English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рвётся

Рвётся Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Parad a Enrique de Inglaterra, que barre nuestra tierra con pendones teñidos en la sangre de Harfleur.
- Потому что маэстро Спадини уже несколько недель рвётся в бой, правда? - Да, да.
El maestro lleva semanas mordiendo el freno, ¿ verdad?
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Cuando Mary sostiene tu mano Te sientes tan grandioso Que tu corazón empieza a latir Como una enorme banda de tambores
Это я скажу вы же. Кто рвётся в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чёртом это нужно? Вы же!
¿ Por qué entraremos a un museo lleno de guardias... para robar una escultura valiosa que te pertenece?
Мясника жена рвётся из могилы
Es la mujer del carnicero que ha venido del más allá
Один из этой дюжины, разделив мой ужин - Предать меня рвётся...
Uno de los presentes, uno de mis 12 elegidos me traicionará
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
La tierna pasión fluye instintivamente del corazón de un hombre.
И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
" mientras, cual espectral torrente, por la pálida puerta
Но он очень рвётся наверх. Что мы пьём сегодня?
Por ambiciones políticas. ¿ Qué es esto?
А новая Дев... она рвётся вперёд, правда ведь?
Y la nueva Dev es una chica fuerte, ¿ no?
- Строп, сэр. Он рвётся.
- La soga Sr. se está rompiendo.
Он так и рвётся в бой.
¡ Es un mentiroso!
В бой рвётся!
¡ Es un mentiroso!
Коль он впущен В ДОМ, он рвётся НАРУЖУ.
Cuando me dejas entrar, yo quiero salir
Точнее, я чувствую, будто песня рвётся наружу.
De hecho, creo que muy pronto cantaré.
Кто там, внутри, кто рвётся наружу с воплем "Я голоден!"
Ese ser que quiere salir y decir : "Eh, estoy hambriento".
Он рвётся туда!
¡ Va a intentarlo!
"Нет слишком высоко лежащего печенья для панды, что рвётся к цели без сомненья".
"Ningún tarro de galletas esta demasiado alto para un panda que trata y trata".
Если чей-то пакет рвётся - он сам по себе.
Las bolsas se rompen y te dejan tirado.
Одно соображение : ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса,... который рвётся в Тихуану.
Uds. sólo llegaron a mí porque recibieron un dato... del cartel deJ uárez que está tratando de entrar a Tijuana.
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
- Y parece ser que Hank quiere salir.
Рвётся наружу?
¿ Quiere salir?
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Difícil de respirar, como flotando
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Difícil respirar, se siente como flotar
10-ый год маленький темноволосый лидер националистов Гитлер рвется к власти, имея уже
Tras 10 años, a pesar de las adversidades, un hombre de baja estatura y cabellos castaños, líder del partido nacionalsocialista, busca apasionadamente alcanzar el poder.
Дрянного пса, что рвется за добычей.
Cassio estará a mi merced.
Мне замолчать! Наружу рвется, о, наружу рвется!
¿ Que me calle, decís, señor?
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Un eslabón se rompe, y todo colapsa.
Что за дьявольские уши, что за взгляд. И сердце рвется на части.
Cuyos diabólicos ojos, y sus diabólicas orejas te destrozan el corazón.
Сердце моё рвется на части,
Mi corazón se parte en cuatro.
Сердце моё рвется на части.
Agarra ahora el cuchillo. Mi corazón se rompe en cuatro.
Сердце моё рвется на части.
Mi corazón se rompe en cuatro.
Он рвется в бой.
Le cuelga la lengua.
Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще.
A veces tu espíritu sube, a veces viaja a otros lugares.
Что ж, моя верёвочка на этом рвется...
Bueno, esto es el final de la línea para mí.
Рвется моя веревочка, н-да.
El final de la línea, sí.
Сердце рвется oт тoски, А в глазах тревoга.
# El corazón se desgarra de dolores y en los ojos hay zozobra. #
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
La han convencido de que es una heroína y quiere irse, como una tonta de remate.
Сутех рвется на свободу из своего векового плена.
Sutekh se está liberando de sus vínculos ancestrales.
Даже Бронсон рвется на фронт.
- ¡ Hasta Bronson quiere ir al frente!
Думаю, мистер Ворф не слишком рвется возглавлять исследовательскую миссию. Это не то, о чем мечтает каждый клингон.
Deberíamos llenar los platos ya que todos nos miran.
Твой приятель рвется тебя увидеть. Не сейчас.
Un amigo tuyo insiste en verte.
Джойстик снова рвётся в сеть?
¿ Joystick quiere volar otra vez?
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг Домой, на волю рвется ученик... "
No me puedo mover con este vestido.
Примо Синдоне рвется к власти.
Primo Sindone quiere ser el jefe.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Siempre se rompe en el mismo sitio
И Макгинти рвется к победе.
Y McGinty dice que vayan a por todas.
- Рвется!
- Se está rasgando.
Она рвется!
Se está desgarrando!
Иногда это просто рвется наружу и ты должен немножко это выпустить.
A veces se acumulan dentro de ti hasta que tienes que rugir un poco.
- Сердце рвется на куски.
- Es desgarrador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]