Реакци Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
Глупость их реакций продиктована крушением их мира.
La debilidad de sus reacciones acompaña la decadencia de su mundo.
Последняя стадия подготовки была посвящена изучению возможных реакций 51-го на откровения Пилоса.
La última fase se dedicó a estudiar las posibles reacciones de 51 ante las revelaciones de Pylos :
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
La vida es sólo química lo suficientemente compleja...
Я много размышлял над нелогичностью твоего гнева и оборонительных реакций.
He reflexionado mucho acerca de su manera tan poco lógica de ver las cosas.
Ќормальна € реакци € после гибернации.
Reacción normal después de la hibernación.
Медицинские программы в лаборатории могут быть настроены на воспроизведение человеческих реакций.
Los programas médicos pueden simular respuestas humanas.
Они создаются определёнными типами реакций материи-антиматерии.
Se producen en ciertas reacciones de materia-antimateria.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
No entiende lo que hablamos ni responde a estímulos externos.
Мы создали вокруг доктора Виллиса специальную группу... для анализа всей поступающей по Кукольнику информации : направленности преступлений и поведенческих реакций.
Formamos un equipo liderado por el Dr. Willis para analizar toda la informacion sobre las tendencias criminales y los patrones de comportamiento del Puppet Master.
Ќу и какова была реакци € на новости?
- Bueno, ¿ cómo reaccionaron?
Ћожна € реакци € дл € обозначени € голода и желани €.
Falso reacción que indica el hambre y la emoción.
Пока не поступало реакций других колоний касательно...
No ha habido reacciones de ninguna de las colonias exteriores en relación -
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения, дыхательной активности и выделением адреналина.
Varias respuestas automáticas a un estímulo : Mayor actividad cardiaca y pulmonar y un aumento de adrenalina. El problema del miedo es que se ha vuelto inapropiado e inadaptado.
Обстановка оказалась полностьЮ благоприятной для создания коллективных истерических реакций.
El ambiente está provocando reacciones de histeria compartida.
Никаких ощутимых реакций на препараты.
Sin apenas respuesta a la medicación.
Ряд биохимических реакций, вызывающих эмоциональный каскад, снижая производительность.
Una serie de respuestas bioquímicas que disparan una cascada emocional, impidiendo el funcionamiento normal.
Я не такой уж эксперт в оценке человеческих реакций на какие-либо события. Я с Вами не согласен.
La verdad es que no soy de esas personas que reaccionan emocionalmente a los acontecimientos.
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
De algún modo eso empezó una reacción en cadena que ha continuado profundizando por las vetas más y más y que creemos que aún continúa.
Говорят, что у этой штуковины много побочных реакций.
Dice que estas cosas producen reacciones adversas.
ƒумаю, мо € реакци € на это не должна быть чем-то вроде "Ёто все большое недопонимание, они упустили важную вещь,"
Pienso que mi reacción a esto no debe ser tanto "todos están terriblemente equivocados, no entienden mi gran punto,"
Мы сегодня очень опасаемся аллергических реакций.
Nos preocupan las reacciones alérgicas hoy.
- Вы только результат... химических реакций у меня в мозгу, вот и все.
- Son el resultado... de un flujo químico en mi cerebro.
Новая грёза подобна грозе в нашем мозге, её электрические разряды через наши синапсические "небеса" бьют к "земле" нашего существа, создавая потоки химических реакций в нашем теле, которые готовят наше тело к завоеваниям, достижениям, смакованию эмоциональных переживаний.
Cuando sueñas como una tormenta en nuestro cerebro y sus golpes eléctricos en nuestros cielos sinápticos hacia la tierra de nuestro ser, se crea una cascada química en nuestro cuerpo que prepara a nuestro cuerpo para las conquistas, logros,
Но завоевания не было бы, и мы не имели бы никакого "вкуса" переживаний, если бы у нас не было той голограммы и тех химических реакций, которые создали нас, или точнее, изменили нас, превратив из испуганных существ в существ бесстрашных, вдохновленных мечтой.
Pero no tendríamos conquista de hecho, no tendríamos deleite si no tuviéramos primero ese holograma y esos químicos que nos hacen más bien nos han cambiado de ser entidades fieles a entidades sin miedo tras de un sueño.
Это просто для измерения твоих эмоциональных реакций.
Esto mide tus respuestas emocionales.
У неё не было никаких отрицательных реакций.
No tuvo reacción alérgica negativa.
Пепел предыдущих ядерных реакций становится топливом для следующих.
Las cenizas de reacciones nucleares se convierten en combustible para la próxima
Уровень внутреннего нагрева Нептуна относительно высокий из-за радиоактивного распада материала в его недрах и химических реакций, в результате которых выделяется тепло.
Neptuno tiene una cantidad de calor interno relativamente grande que procede de la radioactividad de materiales interiores y de otros procesos químicos que tienen lugar y que liberan mucho calor desde el interior.
Лечение депрессивных реакций :
- Gran episodio depresivo Tratamiento
Ну, потому что любая из этих реакций была бы естесвенна, Алекс.
Bueno, porque cualquiera de estas reacciones hubiese sido natural, Alex.
Ни комментариев, ни реакций, - ни анализа.
Ningún comentario, ninguna reacción, y nada de análisis.
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
Hay algunos efectos secundarios.
Никаких побочных реакций.
Nada de reacciones adversas.
Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны.
Cuéntenle que las reacciones emocionales son, por definición, irracionales.
" звини, глупа € реакци €.
Diferentes respuestas.
ќчень глупа € реакци €.
Hay reacciones muy diferentes aquí. Si.
Они лишь подтвердили отсутствие анормальных реакций.
Los exámenes sólo muestran el hecho de que presentas respuestas normales.
На основании твоих неврологических реакций, твоя эмоциональная реакция не достигает порога для представителя нашей расы.
Creo que tenemos amigos en común. La Quinta Columna.
" х реакци € была проста - все отвергать.
Y su reacción fue sólo decir que no.
ƒвижени € синхронизированы.'ороша € реакци € на сигналы, да?
La sincronización es buena. Responde bien a la señal, ¿ no?
Вы должны принимать во внимание эти знания, как принимать во внимание сны, и все виды психоактивных реакций.
Tienes que tomarlo en cuenta, como tomas en cuenta los sueños y todas las respuestas psicoactivas.
Ящерица - это вре действия и реакци. Нет тонкости.
Lagarto... todo es acción y reacción, sin sutilezas.
На основании твоих неврологических реакций, твоя эмоциональная реакция не достигает порога для представителя нашей расы.
En base a tus lecturas neurológicas, tu situación empática está dentro del rango normal de nuestra especie.
" то это была химическа € реакци €, котора € и стала причиной по € влени € электрического тока.
Que era una reación química la que producía la corriente eléctrica.
Но я не хочу полагаться на временный характер химических реакций для своего счастья.
Pero no confiaré en la naturaleza transitoria de los químicos para mi felicidad.
... и быть свидетелем некоторых огненных реакций.
y presenciaré algunas reacciones ardientes.
¬ се вокруг мен € было создано в результате химических реакций, высвобождающих энергию элементов и превращающих их в соединени €.
Todo a mi alrededor fue creado como resultado de reacciones químicas que liberaron el poder de los elementos y los transformaron en compuestos.
÷ епна € реакци €.
Una reacción en cadena.
" вот, получаетс € цепна € реакци €.
Ahora, en una reacción en cadena, esto sería lo que pasaría.
Я уже вижу начало химических реакций.
Ya veo La reacción en cadena.
На ЭКГ нет реакций на раздражители, ни на тепло, ни на холод.
El ECG no presentó respuestas a estímulos dolorosos, frío o calor.