Ребячество Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
Это ребячество, недостойное тебя.
Eso es infantil y te desmerece.
Разве это не ребячество для детектива лейтенанта? Разбрасывает записки, как пасхальные яйца.
¿ No es muy infantil para un teniente detective... dejar notas como huevos de Pascua?
- Это ребячество и скука.
- Una tontería y un aburrimiento.
Это такое ребячество, и так никогда ничего не добьешься.
Es una tontería que jamás arregla nada.
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Pero es hora de que dejes las chiquilinadas atrás y asumas las responsabilidades de un adulto.
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Claro que no. Es pura niñería.
Ребячество в огромных масштабах.
Es guerra. Niñerías a grandísima escala.
Ребячество.
Un poco infantil.
Ребячество.
Es un imprudente.
- Ребячество какое-то!
- Un poco infantil, ¿ no?
К чему это ребячество?
Fernanda, escucha.
Это уже не смешно. Ребячество просто.
No tiene gracia, es muy infantil.
Это ребячество, Джеймс.
Es infantil, James.
Мне уже надоело это ребячество! Кто это?
Ya basta de tonterías ¿ Quién es?
Это совершенное ребячество.
Esto es totalmente infantil.
Я - человек. Тут человек. Это же ребячество!
¡ Soy un ser adulto y esto es de críos!
Это ребячество.
Esto es infantil.
Бросайте это ребячество, Моэсгор, и перейдем к делу.
¿ Dejamos las chiquilladas y vamos al grano? Claro.
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться!
¿ Por qué no os dejáis de tanta chiquillada?
Что за ребячество? !
¿ Cuál es tu problema?
- Что за ребячество!
Eres tan infantil.
Какое ребячество.
Qué infantil.
Вы " re ребячество, правильно?
Estás bromeando, ¿ no?
- Твое долбанное ребячество!
- ¡ Eres tan infantil!
- Ребячество?
- ¿ Infantil?
... впрочем, на мой взгляд, это ребячество...
Personalmente, lo encuentro todo muy juvenil.
По мне, так это какое-то ребячество.
Bueno, a mí me suena a un montón de tonterías.
Чёртово ребячество.
¡ Es tan infantil!
Просто ребячество!
No, bromeaba, bromeaba.
Это ребячество, милая.
Esto es infantil, cariño
Это было ребячество, глупое и незрелое...
Y era infantil, era juvenil...
Это ребячество, эгоизм.
Eso es infantil. Y egoísta. Ayúdame.
Это же ребячество.
Son cosas de críos.
Ребячество для влюбленных студентов, а я не студент и не влюбленный.
Son tonterías de estudiante enamorado y yo no soy ni estudiante ni enamorado.
Знаешь, это уже ребячество.
Qué infantil.
Это же ребячество.
Es demasiado infantil.
Это ребячество.
No seas infantil.
Что за ребячество...
Mocoso.
Месть будет более эффектной, хоть это и ребячество, всё будет так, как я запланировала.
La venganza es más efectiva si es infantil, y todo va como fue planeado.
Это просто ребячество.
Son cosas de críos.
Сказать критику из New York Evening Post, что дата премьеры еще не определена - безответственность, ребячество...
¡ Decirle a John Mason Brown del NY Post que la fecha de estreno era provisoria... fue irresponsable!
Это ребячество.
Es una inmadurez.
Это было ребячество.
Todo eso eran niñerías.
Мелина это ребячество!
- Melina, esto es muy infantil.
- Это что за ребячество!
- ¡ Sois unos niñatos! ¡ Me largo! - Están bromeando.
Это же - ребячество.
Es infantil.
твой план - это ребячество.
Tu plan es una tontería.
Это такое ребячество.
Eres tan infantil.
Я думал, это просто ребячество... а это великий дар, Лиза.
¿ No lo crees?
Прекрати это ребячество, нашёл, что вспомнить.
¡ Tienes un pasado, un pasado! ¿ Qué pasado?
Это ребячество.
- No seas infantil.