Ревнивая Çeviri İspanyolca
119 parallel translation
Потому что ты ревнивая мстительница.
Porque tienes celos y por eso te vengas.
И помни, твоя винтовка как ревнивая жена, надо крепко держать её в руках.
Tu rifle es como una mujer celosa. Debes agarrarlo y apretar
- Я не ревнивая женщина.
Como los tuyos. No soy celosa, Oliver.
Поглядите на нее - маленькая, ревнивая, злючка...
Mírala, furiosa, celosa, amargada...
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fría, cruel y amargamente celosa... de los encantos y belleza de Cenicienta, estaba resuelta a contemplar únicamente los intereses... de sus dos extrañas hijas.
У меня жена ревнивая.
Tengo un hambre...
Какая-то ревнивая женщина которая подозревала своего мужа в связи с другими женщинами
Una mujer celosa... de las mujeres con las que se involucra su marido.
К сожалению, жена ревнивая.
Mi esposa es celosa.
- Я вижу, ты ревнивая.
- Estás celosa, ya entiendo.
Я буду звать тебя Джелозилла ( Ревнивая ).
Te llamaré "Celosita"
Понимаешь, моя новая красавица - жена ужасно ревнивая.
Mi nueva y hermosa mujer es increíblemente celosa.
Она ревнивая?
- ¿ Es celosa? - No.
Не трогайте трубку. Это моя жена. Она очень ревнивая, если я не отвечу, она будет меня искать.
Es muy celosa, si no contesto hará que me busquen.
Моя дочь очень ревнивая женщина.
Mi hija es muy celosa.
Разве не понимаете, Гастингс, что она крайне ревнивая женщина?
¿ Aún no se ha dado cuenta de que Madame Cavendish es una mujer terriblemente celosa?
Нравится, но она очень ревнивая.
Y me gusta, pero es que es muy celosa.
Почему ты внезапно ведешь себя, как ревнивая подруга?
¿ Por qué te comportas de repente como una novia celosa?
Я по натуре ревнивая.
Soy celosa por naturaleza.
Ревнивая сучка!
¡ Perra celosa!
Ваша жена ревнивая?
¿ Tu esposa es celosa?
Ничего, Анри, твоя женушка не ревнивая.
¿ Ves Henri? Tu mujercita no es celosa.
Ты ревнивая сука, я слышала, как ты выговаривала ему на церемонии.
Eres una perra celosa, te oí despotricar contra él en la entrega de premios.
Я не ревнивая...
No soy celosa.
Одни скажут ревнивая любовница.
Algunos dicen que fue un amante celoso.
Доктор Пилфри, что бы вы себе не думали о Поле, он не отчаянно ревнивая и неуверенная в себе пародия на мужа, преследующая повсюду свою жену.
Dr. Pilfrey, se equivoca con Paul, él no es ningún payaso paranoico, celoso e inseguro que sigue a su esposa para ver lo que hace.
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
En la vida real, Heracles murió por una camisa envenenada que le entregó por error su celosa esposa.
- Ну... она ревнивая.
- Bueno es muy celosa.
Ревнивая жена обманывает верящего ей мужа.
La esposa celosa que engaña a su marido quien confía en ella.
Ревнивая, лживая манипуляторша.
Celosa, manipuladora y mentirosa.
Вечно чего-то требующая. - Ревнивая.
- Es dependiente, celosa...
Пытается мной управлять. - Ревнивая.
- Celosa.
Я веду себя как сумасшедшая, ревнивая и параноидальная.
Actúo como una loca celosa y paranoica.
Нет! Ты ведешь себя, как ебаная ревнивая подружка, вот как ты, блядь, ведешь себя.
No, estás actuando como una novia celosa, así es cómo estás actuando.
Ты повела себя как ревнивая тёлка.
¿ Celosa? De ti y de ese?
Я должна признаться, я очень ревнивая!
Admito que estoy muy celosa!
Такая бесстыдная, ненавистная, ревнивая женщина Не может легко стать другом.
Que trola, odiosa, celosa no es fácil renunciar asi a un amigo.
Такая ревнивая
Es una envidiosa.
Оставил после того, как его ебаная ревнивая сука-подружка сняла его жопу в доме моей мамы.
Se fue después de que... de que su estúpida novia celosa le disparó en casa de mi mamá.
Жаклин нереально ревнивая особа.
Jacqueline es muy celosa.
И это может выглядеть так, что они подумают, что она ревнивая сумасшедшая.
Si dice algo pensarán que es una lunática celosa.
- Ты такая ревнивая?
- ¿ Tan celosa estás?
Ты думаешь она ревнивая? Ну, как ты и сказала
Bien, es como dijiste.
Держу пари, ревнивый муж Или ревнивая бывшая, может быть.
Apuesto por un marido celoso o un ex celoso, quizás.
Ты знаешь, какая она ревнивая.
Ya sabes lo celosa que es.
Я вообще-то ревнивая
En realidad estoy celosa.
Но она не сумасшедшая, ревнивая, навязчивая стерва.
Pero no es una loca, celosa, ni una perra acosadora.
Взгляни ка.Лицо его, я Феррис Bueller и ты моя ревнивая, носатая, с кислым лицом сестра Джени
No te dejaré desperdiciar tu vida igual como hizo tu tio.
- Ревнивая стерва!
- ¡ Zorra celosa!
Чем вы докажете, что вы были один в Довилле? Какая же она ревнивая!
- Es una loca celosa.
- По твоей вине, ревнивая мамочка?
Pero no llegó a nada. Por culpa tuya.
Ты думаешь она ревнивая?
¿ Crees que estaría celosa?