Ревнуешь Çeviri İspanyolca
818 parallel translation
- Ты же не ревнуешь?
- ¿ Estás celoso, verdad?
Ты не ревнуешь его к делам.
No eres celosa de su trabajo.
Линда, можно подумать, ты ревнуешь.
Linda, cualquiera que te oyera creería que haces una escena de celos.
Ты ревнуешь.
Estás celosa.
Ты не ревнуешь, ты канючишь.
- No estás celosa, estás arisca.
Ты ревнуешь.
Estabas celosa de mí.
Да при чем тут это? Ты часом не ревнуешь?
Es terrible.
когда я увидел как он бъет копытом возле тебя ты ревнуешь когда ты такая я ревную
- Cuando vi que presumía de ti... - ¿ Estás celoso? Claro que estoy celoso.
Суёшь ( вои но ( и ревнуешь?
¿ Estás muy celoso y aún así te interesa, no?
Ты влюблен и ревнуешь.
Te has enamorado de mí, y estás celoso.
Надо же. Ревнуешь меня.
Estás celoso por mí.
Джойс, я знаю, что ты ревнуешь, к тому же Расс беспокоился о тебе, а я уже устала.
Joyce, sé que solo pretendes darle celos, pero Russ me ha estado por ti y yo estoy agotada.
Это еще что за разговоры такие? Разве ты не ревнуешь?
¿ Qué comentario es ése, es que no estás celosa?
Я понял, ты ревнуешь!
Ya entiendo, estás celoso
Ты ревнуешь?
¿ Estás celoso?
- Ты ревнуешь?
- ¿ Tantos celos tienes?
Мне нравится думать, что ты ревнуешь.
Me gusta la idea de que estés celosa.
- Ты страшно ревнуешь?
¿ Le importa demasiado?
Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь.
No sólo estas furioso, Es como si estuvieras...
Мигель, ты ревнуешь.
- Estás celoso.
- Ты ревнуешь ко всем, а к нему особенно, потому что он умеет стрелять.
De cualquiera que me mire. Y de él más porque sabe usar el cañón y tú no.
" ы ревнуешь?
¿ Estás celoso?
Ты ревнуешь.
No, en serio.
Ревнуешь к своей матери?
- ¿ Estás celosa de tu madre?
Что ты чувствуешь, когда ревнуешь?
- ¿ Qué se siente al estar celoso?
Не пытайся меня уверить, что ты ревнуешь даже к несмышленым девчонкам.
¿ Por qué tienes que mostrarte celosa de una chiquilla?
Ревнуешь?
¿ Estás celoso?
Ты ревнуешь?
¿ Estás celosa?
- Ты ревнуешь.
- Estás celosa...
- Лина, ты ревнуешь
- Lina, estás celosa.
Если ты ревнуешь, отошли его. Он не единственный врач в Шотландии.
Si tienes celos de él, no tienes más que cambiar de médico.
Когда любишь кого-то, всегда ревнуешь.
Cuando se quiere a alguien, siempre hay celos.
Просто ты не можешь признаться в том, что ревнуешь меня к этой девчонке.
Y todo por no decir que tienes celos de la chica.
Может, и неосознанно, но ты ревнуешь ее к Ямадзаке.
Hashimoto-san, ¿ no estarás celoso de Yamazaki?
ты ревнуешь к Огурцу?
¿ Estás celosa de "Pepino"?
Ты ревнуешь.
Está celoso.
Ревнуешь?
Estás celoso.
- Ревнуешь.
- ¿ Tienes celos?
- Ты ревнуешь.
Estás celoso.
Ты ревнуешь?
- ¿ Estás celoso?
Ревнуешь?
No serás celosa, ¿ eh?
Ревнуешь?
¿ Celosa?
Ты ревнуешь?
¿ Tú celosa?
Ты ревнуешь?
¿ Tienes celos?
- Ты ревнуешь.
- Estás celoso.
И ты не ревнуешь?
¿ No eres celoso?
Теперь ты ревнуешь!
¡ Celoso a estas alturas!
Ревнуешь, Джо?
¿ Celoso, Joe?
Ты ревнуешь, Исида?
¿ Celosa, Isis?
Ты ревнуешь
Estás celosa.
Ты что, ревнуешь его к тому, что меня похоронит он, а не ты?
¿ Sientes celos de que me entierre él y no tú?