Резко Çeviri İspanyolca
1,235 parallel translation
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
Su conducta profesional y su competencia en general contrastan mucho con la típica atmósfera municipal de mediocridad e indiferencia.
Будто резко включили кондиционеры.
Es como si de pronto el aire acondicionado arrancara.
Резко налево, назад и вперед! Вот так!
Agáchate a la izquierda, ¡ ahí!
Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора.
Todos estaban en contra de cambiar las condiciones de trabajo de Grace si el tema surgía en una conversación.
Но, будь я проклят, настроения резко изменились.
Pero habían cambiado de opinión.
Резко влево.
Todo a babor.
Резко по левому борту.
Todo a babor.
Имея ключи, ты не стал бы резко нарушать мой сон, а тихо был лег в кровать и разбудил меня ласками.
Si hubieras tenido las llaves, habría evitado despertame de golpe. Te habrías metido en la cama, me habrías despertada con mimitos.
Давай не так резко.
Por favor, no seas muy rudo.
Мы подхватились, чтобы резко убраться оттуда.
Decidimos irnos y, me fui lo más rápido posible.
Немного правее, затем резко влево.
Un poco más a la derecha y después todo a la izquierda.
Вот почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют, ты поймёшь, что не можешь жить без неё.
Y por eso debes llevarla contigo en todos tus Viajes porque, como yo, al principio parece rudo e insoportable pero una Vez que pruebas su comodidad, no Vives sin ella.
- к слову, резко отличается... - Тодд Карр известен своими видео съемками популярных музыкальных клипов, а так же трэшными съемкам, но вы скорее сентиментальный реалист, правильно?
Él es conocido por dirigir videos musicales con desnudos y masacres ocasionales pero tú eres más un realista sentimental.
- Это немного резко, тебе не кажется?
- Es algo duro, ¿ cierto?
Э... это было резко, я вел себя немного странно... эм... в нашей ситуации...
Me han dicho que he actuado de forma extraña sobre, um... nuestra relación
Нет, нет, блинчики это извинение, за то, что я так резко отреагировала. Конечно же ты поедешь на учебу.
No, no los panqueques son una disculpa, una reacción exagerada ante supuesto que tienes que ir a la escuela
У них резко упали цены. Я знаю, он пытался их вытащить.
Se tiraron de cabeza, intentó salvarlos.
Новые опросы показывают, что популярность президента резко подскочила.
Las nuevas encuestas muestran que la popularidad del presidente ha subido.
Я хочу попросить прощения. Я слишком резко говорила с вами.
Hace tiempo que quiero disculparme por la forma como le hablé la última vez que nos vimos.
Там такая передача, что не надо резко дёргать!
Con esta transmisión, necesitas sacar rápido el embrague.
Нет. Не двигай резко вверх - вниз.
No, sin tirar...
В последние несколько лет число инцидентов, связанных с роботами, резко возросло.
En estos días, el numero de incidentes con los robots han aumentado.
Оно резко улучшилось, когда я стал проводить время на природе.
Mejoró mucho cuando por fin pude estar al aire libre.
Музыкальная сцена менялась также резко, как и сама страна.
La escena musical cambiaba tan dramáticamente como el país.
Роли резко изменились. Теперь лидирует Джо.
Ahora tienen ventaja los Tíos del Montón.
Также они обеспокоены чистотой воздуха и воды, которые загрязняются из-за снижения требований в законах об окружающей среде, религиозной и расовой рознью, резко увеличившимся количеством цинковых гробов, прибывающих на Родину со всех концов земного шара.
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes.
- Она слишком резко "толмознула".
- Ella "flenó" demasiado pronto.
- Я слишком резко "тормознула"?
- ¿ "Flené" demasiado pronto? ¿ "Flené" demasiado pronto?
Посмотрел шоу Косби и резко понял, что это такое?
De negro tienes sólo haber visto el show de Bill Cosby.
Не так резко! Подожди!
Aguarda un maldito minuto.
Сначала ты наполняешься, а потом резко сбрасываешь 8-10 кг.
Es solo el peso del agua
Я тут живу неподалеку, и если резко проснусь, сразу сердце болит.
Y los despertares bruscos me van mal para el corazón.
Нет, Леа, ты слишком резко говоришь с братом.
¡ Lea, estás exagerando!
Когда я скажу "давай" резко взлетай.
Cuando diga "ahora", vuela de repente.
Моё состояние стало резко ухудшаться.
Mi salud se deterioró rápidamente.
У меня где-то 5-6 лет, если что-то резко не изменится.
Me quedan probablemente cinco o seis años a menos que algo cambie drásticamente.
Держите при себе, что вы там поняли и шансы на долгую дружбу резко возрастут.
Guárdese sus expectativas y mejorará las probabilidades de amistad.
Не так резко! - Ты напряжен.
- Tienes un nudo aquí
И почему ты так резко поменяла свое мнение?
¿ Por qué ese cambio?
А кроме того, он пройдет по материку как раз перед нами, поэтому вероятность торнадо и электрической активности резко возрастает.
Por no mencionar el hecho de que al moverse sobre una masa de tierra justo antes de alcanzarnos, la probabilidad de tornados y... actividad eléctrica aumentara bastante
Комитет не позволит сместить баланс резко влево.
El comité no dejará que la balanza se incline hacia la izquierda.
Твои доходы резко упали, Фрукт.
- Tus números han bajado, Fruit.
Резко упали.
Y mucho.
Это было резко.
No te fue muy difícil decirlo, ¿ no?
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен. Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас.
Si la gente creyera que saca algo que saca algo de estos nuevos tiempos que realmente mejoran sus vidas de un modo convincente, aquí y ahora...
Резко и злобно.
Certero y feroz.
Бей, резко.
Golpes cortos.
Если он добирается до тела, резко опусти локти вниз.
Si trata de golpearte al cuerpo, bajha los codos.
Просто резко снимите это.
Sólo un parpadeo.
Зрачки расширяются, артерии сужаются, температура повышается, сердцебиение ускоряется, давление резко повышается, дыхание становится ускоренным и поверхностным, мозг выстреливает электрическими импульсами из ниоткуда в никуда а выделения вылетают из каждой железы,
Las pupilas se dilatan. Las arterias se estrechan. La temperatura central y la presión se elevan, el corazón late más rápido.
- Покупка намерения резко..
Eso está mejor