Реликвия Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
Это рассматривается как реликвия. Ты понимаешь?
Como si fuera una reliquia, ¿ entiendes?
Я знал только, что это наша семейная реликвия.
Sólo sabía que era el tesoro de mi familia.
Tвоя реликвия.
¡ Cuida esto bien!
Это кольцо - семейная реликвия. Оно должно было перейти моему сыну
Este anillo de mis antepasados hubiera pertenecido a mi hijo.
Что это? Какая-нибудь реликвия?
Qué es ello, alguna reliquia?
Всего лишь реликвия.
Es sólo una reliquia.
Семейная реликвия.
- Un recuerdo de familia.
Семейная реликвия.
Un bien familiar.
Сеньора, я делаю всё, что могу. Это же музейная реликвия.
Señora, hago lo que puedo, esto es una reliquia.
Реликвия?
¿ Una reliquia?
Мне дала её девочка которая получила её от самого Джо Уилли Немота. Это реликвия.
lo obtuve de una chica que lo obtuvo de Joe "Willie" Namath. no sabemos como, ni queremos saberlo.
Это же историческая реликвия.
Es una pieza histórica.
Это же семейная реликвия.
Ha pertenecido a la familia durante tantos años.
Это фамильная реликвия и я намерена сохранить ее!
Es una reliquia de familia.
Семейная реликвия, что ли?
¿ Qué, es el coche familiar?
Это реликвия.
Es una reliquia.
Реликвия... В форме ключа.
Una reliquia con la forma de una llave.
- Это была самая тщательно охраняемая реликвия Кибертрона, Крысохват. - Золотой диск содержит координаты основного месторождения Энергона. - Поэтому Мегатрон и украл его.
Era la reliquia mas atesorada de Cybertron, Ratatrampa indicaba la localización de una gran fuente de energon por esa razon Megatrón lo robó
Семейная реликвия?
¿ Un recuerdo de familia?
Это - реликвия нашего клана, которая используется в торжественных церемониях.
Es un tesoro del clan usado en ceremonias formales.
Это - реликвия клана!
¡ Es el tesoro del Clan!
Еще год назад у меня не было семьи, а сейчас у меня есть фамильная реликвия!
¡ Hace un año no tenía familia, ahora tengo reliquias!
- Это семейная реликвия?
- ¿ Es una herencia de familia?
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
Es una reliquia familiar y debería quedarse en tu familia.
Это семейная реликвия, может, пригодятся Мэгги.
Pero son parte de la familia. Maggie los querrá algún día.
Это семейная реликвия, Тэд сказал, что она принадлежала бабушке.
Creo que nos vamos a quedar la cama. Es una pieza de familia. Ted dijo que era de sus abuelos.
С момента, когда я забрала манускрипт из защитной атмосферы корабля-носителя, реликвия умирает.
El documento se está deteriorando desde que lo saqué de la atmósfera de la nave nodriza.
По меркам Земли это бесценная реликвия, но не думаю, что Гоаулда интересует его рыночная стоимость.
Es una reliquia que no tiene precio, pero asumo que un Goa'uld no está interesado en su valor monetario.
Всего лишь бесполезная реликвия.
Pero no más que una reliquia rota.
Тайны Смолвиля Сезон 3 Эпизод 6 - Реликвия
Temporada 3
Реликвия.
Una joya.
Реликвия? !
¿ Una joya?
Возможно это семейная реликвия.
Probablemente es una reliquia familiar.
Это семейная реликвия, Потому мы и группу назвали в честь Декстера Страттона, знаю, блин.
Y es una reliquia familiar, y por eso le pusimos el nombre al grupo, por el maldito Dexter Stratton.
Клиника, специалисты, и даже реликвия.
La clínica, los especialistas, incluso la reliquia.
- Семейная реликвия?
- ¿ Reliquia familiar?
Самая знаменитая реликвия в истории, превращающая металлы.
La más poderosa y famosa reliquia transmutacional de toda la historia.
Из-за того, что ему 150 лет, он историческая реликвия...
Porque si tiene 150 años. Tiene importancia histórica...
Реликвия.
Una reliquia.
Наверное, фамильная реликвия.
¿ Un recuerdo familiar, tal vez?
Если вы скажете, что реликвия настоящая, то три невиновных человека умрут.
Si dices que esta reliquia es auténtica Entonces tres hombres inocentes morirán.
Мне нужна была фамильная реликвия моего отца.
Yo quería una reliquia de mi padre.
Это семейная реликвия.
Ha estado en la familia durante años.
Я бы не стала придавать этому слишком большое значение, Инспектор. Это семейная реликвия.
No esperaría mucho de esto, Inspector, es una reliquia familiar.
Это драгоценная фамильная реликвия.
Es una preciosa reliquia de la familia.
Это семейная реликвия.
Sí, es un anillo de la familia.
Это семейная реликвия.
¡ Esto es patrimonio familiar!
Это настоящая реликвия говорят, что он содержит шип от короны Христа
Es una verdadera reliquia. Dicen que contiene una espina de la corona de Cristo.
Это моя реликвия.
Es mi "algo viejo".
Красиво. Это семейная реликвия.
Qué bonito.
Ось Питии Античная реликвия...
- El Axis de Pythia.