Решающий момент Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
- Пан Тура, сейчас решающий момент!
Pero, Sr. Tura, no hay tiempo.
К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент
Por suerte, a mi captora se le soltó un punto en el momento justo.
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
El momento decisivo llegó el 3 de mayo a las 13.15 horas... Cuando el submarino atómico Sturgeon, el más grande de todos... se encontraba a 87 grados, 10 minutos de latitud norte... sólo a unas pocas millas del mismísimo Polo Norte.
Решающий момент.
¡ Cápsula en estado crítico!
Провалить всё в решающий момент.
Lo arruinaste en el momento crucial.
В этот решающий момент... детектив решил заговорить с маленькой девочкой.
- En este punto, El Ojo decidió hablar con la pequeña...
Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
El único punto crítico es la entrada en la atmósfera.
И затем наступает решающий момент в фильмах как Брессона, так и Одзу. Все эти несоответствия, накопившись, приводит к взрыву.
Luego, en un momento crucial... tanto en films de Bresson como de Ozu... esa tensión estalla.
Вы и так защищены, насколько это возможно, но в решающий момент вы все равно останетесь в одиночестве.
Lo defenderán tanto como puedan, David pero, para los asuntos cruciales, tiene que vérselas solo.
Я отвлекся в решающий момент.
Me distraje en un momento crucial.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Solo sé que a la hora de la verdad hice lo que queríais.
Тебе знакомо это чувство, когда идет решающий момент игры все зависит от твоего удара и ты знаешь, что этот удар будет твой?
Sabes que cuando estás en la 9ª entrada las bases están llenas y sabes que la próxima pelota vendrá justo por el medio.
Решающий момент состязаний.
Hemos llegado al clímax de nuestra competencia.
Решающий момент.
Es la hora. - Es la hora de la verdad.
Решающий момент настал.
Esto acaba de llegar.
Полагаю, это был решающий момент.
Ése fue el momento decisivo.
Это решающий момент.
Es una oportunidad.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
Y a la hora de los golpes, sus corazones serán tan fuertes que podrán jalar y alzar su amor 3 series de 1 0 repeticiones cada una.
- В решающий момент я дал маху.
La hora de la verdad fue sofocante.
Я не могу пропустить службу. Только не в такой решающий момент.
No debo dejar de ir a la iglesia, ahora que piensan en mi para ser diácono.
Решающий момент.
Para terminar.
Я целый год работала над тем, чтобы заблокировать закон о создании армии... а в решающий момент меня не будет в сенате.
No trabajé un año contra el Acto de Creación Militar para no votar.
И я вернулся к вам, в этот решающий момент.
Y vuelvo con ustedes ahora con el cambio de la marea.
И вот он наступил, тот решающий момент.
Allí estaba. Era mi momento definitorio.
В решающий момент убийцы выдают себя.
Los asesinos--Ellos se desvían en este punto clave...
И вот настал решающий момент!
¡ Finalmente ha llegado el momento!
Держишь лимон во рту а в решающий момент...
Dejas el limón en la boca... y en el momento del clímax,
Правда, но это невероятно решающий момент в развитии характера не только для тебя.
Pero es determinante para el personaje.
Это был решающий момент для Моцарта будучи свободным от Колоредо он был свободен от отца
El dejar a Colloredo fue un momento decisivo para Mozart
Это был решающий момент.
Fue un momento crítico.
Решающий момент!
¡ Esto es crucial!
В решающий момент банк может стать опорой лагеря.
Y apoya al campamento en esta hora crucial de su historia.
Мы не должны бездействовать в этот решающий момент потому что, если честно, от нас зависит будущее наших детей и внуков.
No debemos dormirnos en este momento decisivo porque francamente, las generaciones venideras dependen de nosotros.
Сейчас решающий момент, и нам нужно победить кое-какого миллиардера
Es tiempo de sacudidas, y tenemos traseros de millonarios que patear.
Настал решающий момент.
Este es su momento también.
Это решающий момент. Сейчас все может рухнуть в мгновение. И тогда у нас больше не останется надежды.
Este momento es crucial... ahora todo se podría precipitar... sería el fin de toda esperanza.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
Pasó toda su vida persiguiendo el momento decisivo, ese instante en que composición, forma y contenido... conspiran para revelar una verdad fundamental.
Где решающий момент?
Dónde está el momento decisivo?
Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
Si Tío Eddie es el original, entonces el imitador es quien siempre va a la zaga, obligado a reconstruir una y otra vez... el momento decisivo que ya ha ocurrido.
Ёто - ¬ аш решающий момент.
Vamos, es tu gran momento.
Это же решающий момент.
Hablando de un anticlimax...
И вот решающий момент. Сможет ли маленький еврейский мальчик договориться с интернетом или интернет канет в лету.
Preguntémonos todos... ¿ Podrá este niñito judío razonar con internet o desaparecerá la conexión para siempre?
Пошли. Решающий момент близок.
Vamos. veo Kugel ( comida judia )
Это решающий момент для будущего фонда.
Este es un momento vital para el futuro de la fundación.
Это решающий момент!
¡ Eso es básico!
Для шпиона завершения дела – решающий момент.
Cuando uno trabaja de espía, la ejecución es fundamental.
- Это... решающий момент.
Este es un momento decisivo.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
Y ahora se que el momento crucial ha llegado.
Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
mágico momento se acerca.
Решающий же момент, что ты развыёбывался?
Luego das la vuelta. ¿ Y te calmas de una vez?
Настал решающий момент.
El momento esta aquí.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
решаю 17
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
решаю 17