Решит Çeviri İspanyolca
1,716 parallel translation
Я подозреваю, что в отместку он решит уничтожить первоначальную цель "Гоголя" - сенатора Джека Керригэна.
Sospecho que su represalia será eliminar el objetivo original de Gogol, el senador Jack Kerrigan.
А что, если кто-нибудь решит заглянуть в лабораторный холодильник, и ты знаешь, поинтересуется кто такая эта "Джейн До"?
¿ Qué hay si alguien decide ir al laboratorio del hospital ya sabes, y quiere saber cuál es la prueba de "Jane Doe"?
Теперь, отбывая пожизненное, он вдруг решит ответить на тот же вопрос? Что нам сделать?
¿ Tiene cadena perpetua y le preguntarás lo mismo?
Точно, а если прохожий возьмёт и решит закрыть насадку?
¿ Y si pasa uno que me corta la manguera?
А что, если кто-нибудь снаружи решит, что ты так себя выражаешь?
¿ Y si alguien de fuera se lo toma mal?
Пусть решит суд.
Eso lo decidirá el tribunal.
И тогда Дженнифер, или как там ее, решит, что моя бывшая похожа на нее. И я бросил ее.
Y de allí en más, Jennifer, o como sea que se llame pensará que salí con alguien parecida a ella que rechacé.
Вероятно, это идея Грюма на случай, если Снегг решит пошпионить.
Probablemente una idea de Ojoloco, por si Snape venía a husmear.
Как будто это решит все проблемы
Como si eso resolviera todo.
Мама решит, что я поехала, а когда поймет, что меня нет там...
Mamá creerá que estoy ocupándome de eso. Cuando se percate de que no estoy ni allí ni aquí- -
Думаете, суд присяжных посмотрит и решит, что он насиловал её, ещё и приставив нож к горлу, просто из желания потрахаться?
¿ Cree que un jurado creerá que tuvo que amenazarla con una navaja para acostarse con ella? No.
Она решит, что меня убили в Иране.
Ella pensará que te mataron en Irán.
- Если он решит напасть на меня, он ведь сдвинется с места, так?
- Para atacarme tendrá que moverse.
Решит, что она единственный ребенок на свете на которого Санте наплевать.
No lo va a entender. Va a pensar que es la única niña que no le importa a Santa Claus.
Если вы живете в Висконсине или Миннесоте, "Топ Нотч Мьючел" решит ваши проблемы страхования.
Si vive en Wisconsin o Minnesota Seguros Óptimo cubre todas sus necesidades.
Ну, это меч решит.
Esto lo va a decidir.
Что если Бак, вдруг решит выбросить её в окно?
Y si Buck de repente decide tirarla por la ventana?
Мы отправили людей к ней в офис и домой чтобы проследить за убийцей если он решит воспользоваться ими.
Los agentes están de camino a su apartamento y a su oficina para ver si nuestro asesino decidió usarlas.
Побег в пустоши ничего не решит.
Dirgirnos al desierto no nos ayudará.
И когда он решит взмыть в небо, ему будешь нужна ты, чтобы спустить его.
Y cuando finalmente decida tomar el cielo, te va a necesitar para criarlo.
Я увижусь с этими парнями, мы взорвем этот хлам, мама снова решит, что они плохо на меня влияют и перестанет видеться с этими женщинами, которые делают ее такой счастливой.
Voy a buscar a esos chicos, encendemos esto, una vez más mamá decide que son una mala influencia, y ella deja de ver a esas mujeres que la hacen tan feliz.
Я подумала, что это решит все проблемы, и теперь Эдгар в том месте, которое он любил.
pensé que eso cubriría todas las bases y ahora Edgar puede estar en el unico lugar que sé que amaba.
Чтение этого ничего не решит.
Leer esto no va a facilitar las cosas.
Если Сирена расскажет Чаку, который до этого момента молчал о нашем недоразумении с поцелуем решит заговорить в свете последних унижений?
¿ Qué pasa si Serena se lo cuenta a Chuck, quien, aunque hasta ahora, se ha callado sobre nuestro ilegítimo rollo, decide hablar a la cara a este último insulto?
Это решит проблему.
Eso resolverá el problema.
Он решит, что ему нужна лишь одна и убьет нас.
Decide que necesita un misil solamente, y nos mata.
Я прикреплю его к его машине на случай, если он решит убежать.
Lo pondré en su camioneta en caso de que él, bueno, escape.
И когда твой босс решит выйти на связь, мы решим, каков будет наш следующий шаг.
Y cuando tu jefe decida ponerse en contacto contigo, nosotros decidiremos cual va a ser nuestra siguiente jugada.
Нам нужно поместить его под стражу, прежде чем кто-то решит ответить за Фрости.
Tenemos que ponerlo en custodia, antes que alguien decida igualar los tantos por Frosty.
Извините. На меня сегодня взвалили большое дело Для меня не важно решит ли она войти в дом или вернуться в приют
Lo siento, tengo muchos casos hoy, y no me importa si entra o vuelve a la casa colectiva.
Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц.
Solo era una cuestión de tiempo que decidiera mantener a Isaac en el equipo. Y me envía de vuelta a patrullar las calles.
Один ваш телефонный звонок решит проблему!
es todo lo que tiene hacer.
Значит, вы - тот чародей, который решит все наши проблемы?
Hola, ¿ es el hombre providencial que lo solucionará todo?
Только если ваш сын не решит по-другому.
A menos que su hijo lo decida de otra manera.
Он решит все ваши проблемы.
La solución de su problema del peón.
Это болото вредно для здоровья, но если Совет решит там строить...
Es una ciénaga insalubre, pero... si el Consejo decide edificarla...
Если Брюс, с утра проснувшись, решит побить нас всех, то, скорее всего, так и будет.
Si Bruce se levanta ese día y decide que nos va a ganar a todos, Probablemente sea lo que haga.
Габи отвечает за список гостей, на случай если кто-то еще решит отколоться в последний момент.
Gabby está a cargo de la lista de invitados, en caso de que alguien más decida no asistir a último minuto.
- Да, кстати, если она все же решит заплатить за все сама, закажи парочку бутылочек шампанского "Дон Периньон".
- Oye... Y si de hecho ofrece pagarlo todo pide dos botellas de Dom Perignon.
Сила решит.
La Fuerza decidirá.
Его убийство ничего не решит.
Matarle no resolverá nada.
Да потому, если этот человек решит, что моя тайна - здесь, сюда он и заявится.
Porque si este hombre cree que mi secreto esta aquí, aqui es donde el vendrá.
Это не решит основную проблему, если только они смогут накрыть своим щитом и Судьбу, в чем я сомневаюсь.
Eso no resuelve nuestro problema básico. A menos que puedan extender su escudo todo alrededor de Destiny, cosa que dudo.
Для тех, кто решит остаться на корабле.
Junto con cualquier otra persona que le importe permanecer a bordo de este Nave.
Нам нужны 10 добровольцев, поэтому я прошу тех, кто решит остаться, выйти вперед.
Lo que estamos buscando son diez voluntarios, así que les pregunto, quien quiera permanecer aquí, Por favor dé un paso al frente.
Хорошая зарплата, она, как и я, экономит, как может и когда решит завершить контракт, приедет сюда, и мы поженимся.
Buen dinero y, como yo, que está ahorrando duro y cuando ella decide terminar el contrato, se volverá y nos casamos.
Останавливая меня не решит ничего
Detenerme a mí no va a resolver nada.
А что, если сегодня он вдруг решит туда сходить?
¿ Quieres que tenga su primera oportunidad esta noche?
Кристал решит, кто важней кого в конце концов.
Crystal. Crystal dirá, al final del día, quien es más valioso que quien.
Сарказм не решит никаких проблем Вся моя работа пропала.
El sarcasmo no resuelve ningún problema, todo mi trabajo no está.
Грязная лестнца не решит наши проблемы сейчас!
Ese es el ultimo de nuestros problemas...