English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рисовать

Рисовать Çeviri İspanyolca

1,088 parallel translation
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
Dibujó las primeras perspectivas aéreas de paisajes, pueblos y fortificaciones.
Она совершенно не умеет рисовать.
Ella no sabía pintar.
Вам не следует продолжать рисовать, мистер Нэвилл.
No continuéis dibujando, Mr Neville.
Можно рисовать рожицы.
Podrías hacer caras.
Можно рисовать самые разные вещи.
Podrías hacer de todo. Bien.
Многие интересовались, хотели начать рисовать.
La gente se preguntaba cómo y deseaban poder hacerlo
После их появления стало намного труднее рисовать.
Desde que llegaron a esta línea, se complicó lo de pintar
и мы сделали облака вокруг тэгов и объём Рисовать по свежевыкрашенному поезду это как...
e hicimos nubes alrededor de las firmas y 3D en las firmas para la Double-R, tener un vagón limpio en aquel entonces, era...
Я начал рисовать граффити, тогда, когда первый раз проехал в поезде, я был немного младше.
Me acerqué al grafiti mirando pasar los trenes, cuando era más joven
И я начал рисовать с ними, мы стали делать совместные куски.
Y empecé a pintar con ellos, comencé haciendo piezas
Пожалуй, буду рисовать теперь каждое воскресенье. "
Lo haré cada domingo a partir de ahora "
Если он не прекратит рисовать за это время, он сможет стать вторым Пикассо.
Si continúa así, con el paso de los años, llegará a ser otro Picasso
Я буду рисовать граффити. "
"Voy a ir a pintar un grafiti"
- Он не умеет рисовать даже простые ровные шрифты.
Ni siquiera puede hacer una letra decente
Именно для этого я начал рисовать граффити.
Ese es el motivo por el cual empecé
Ведь, когда в жизни всё есть, вряд ли захочется идти рисовать на поездах.
Cuando la vida esté en su mejor momento, seguramente no querrás holgazanear con los trenes
Уверен, что буду рисовать время от времени, просто чтобы напомнить людям, что я всё ещё жив.
Seguramente volvería de vez en cuando, sólo para que la gente sepa que aún sigo vivo
Жан-Марк объясняет мне, как рисовать, я пытаюсь повторить это.
Los dibujo, y luego añado las direcciones.
Рисовать на стенах строго запрещено!
¡ Dios mío, dibujar en las paredes está terminantemente prohibido!
[Никогда не думал, что снова смогу рисовать... ] [ Пока не попробую, не узнаю.]
Nunca pensé que fuera a ser capaz de pintar de nuevo pero no lo sabré si no lo intento.
По крайней мере, ты не пытаешься рисовать человеческие тела.
Por fin no amenazas con pintar personas.
Есть право рисовать на стенах.
Derecho a pintar las paredes.
И я перестал рисовать карты.
Y ya no dibujo mapas.
Как бы мне хотелось уметь рисовать!
Me gustaría saber dibujar.
Или... рисовать.
O dibujar.
Да, я люблю рисовать, я работаю на заправке... мой лучший друг - странная девченка.
Si, bueno, me gusta el arte, Trabajo en una estación de servicio mi mejor amiga es una marimacho.
Я приходил сюда много лет, чтобы рисовать.
Vine aquí durante años para dibujar.
С этого момента я всегда буду рисовать тебя.
De ahora en adelante te pintaré eternamente.
Я буду рисовать тебя.
Te pintaré.
С этого момента и навсегда, я буду рисовать тебя.
De ahora en adelante te pintaré eternamente.
Так я начал рисовать.
Fue entonces cuando comencé a dibujar.
Ева вселила в меня смелость рисовать.
Ella me animó a pintar.
Я любила рисовать.
Me encantaba pintar.
Затем однажды, без всякой причины, Я разучилась рисовать.
Entonces un día, sin razón, no fui capaz de pintar.
Я поклялась, что буду рисовать что-то свое.
Juré que pintaría mis propias pinturas.
Не умею рисовать.
- No sé dibujar.
Можешь рисовать меня как модель, а не меня саму.
Píntame cuando estoy posando no cuando soy yo misma.
И я смогу тебя рисовать.
Y yo podría pintarte.
Я смогу рисовать и ее.
La pintaré también.
Я не могу рисовать отсюда.
No se me ocurre nada.
Тогда к чему ее рисовать?
¿ Para qué molestarse en pintarla?
Она совсем не умеет рисовать.
Ella no sabe pintar. " No.
Нет, она совсем не умеет рисовать.
Ella no sabe pintar "
Не надо рисовать больше.
No pintes.
- Как ты можешь рисовать, если её больше нет?
Cómo puedes pintar cuando ella ya no está.
Легче рисовать.
Es más fácil.
Мне всегда нравилось рисовать.
Siempre supe que me gustaba dibujar.
- Едва я пытаюсь рисовать, вот этот глаз вылезает из моей головы, как улитка.
- Si intento pintar este ojo de aquí sale de mi cabeza como un caracol.
Рисовать было трудно. Места не хватало.
Fue dificil de dibujar, era minúsculo.
Вы были в тюрьме, И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Usted estuvo en prisión no tengo que describírselo.
Мою мастерскую здесь. Тут я буду рисовать.
Seguiré dibujando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]