Ровнее Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
- Эй, иди ровнее.
- ¡ Vamos, ponte derecho!
Чем больше в него грузишь, тем ровнее едешь. Ведь так?
Cuanto más peso lleve, mejor andará. ¿ No es cierto?
Не вертись. Можешь держать ровнее?
Buen control ¿ Saldremos esta noche?
Ради Бога, можешь держать ровнее?
¡ Por amor de Dios! ¿ Puedes mantenerla recta?
Ровнее... Ровнее!
Con cuidado... con cuidado.
Может быть если бы езда была бы ровнее, детей бы не укачало.
Si condujeras con más cuidado, los niños no se marearían
Держи ровнее, Джон.
Mantenlos en la misma dirección.
- Ровнее, ровнее.
- ¡ Endereza!
Ровнее.
Con delicadeza.
Веди ровнее, Вестридж.
¡ Mantén el rumbo, Westridge!
У него показания ровнее, чем рельеф Канзаса. - Даже когда мы начали спорить?
No digas, porque las líneas son más llanas que Kansas.
- Нет, нет, нет... - Немного ровнее.
- Nivélalo un poco más.
Ровнее, ровнее.
Manténgalo estable.
Энсин Ким, постарайтесь везти нас ровнее.
Alférez Kim, por favor intente mantenernos estables.
Ровнее, месье.
Firme y parejo, monsieur.
Сядьте ровнее.
Siéntate correctamente.
Сюда. Саймон, и вы ребята, Держите ее ровнее.
Chicos, sigan bajandola.
Что ж, вы можете поздравить мистера Кинни с тем, что к его длинному списку достижений добавлен еще и шантаж. Повесьте транспарант ровнее!
Bueno, podéis felicitar al Sr.Kinney por añadir chantaje a su larga lista de logros.
Держи ровнее!
¡ Wash! ¡ No te muevas!
Держи ровнее, Нэнси!
¡ No te salgas de la carretera. Nancy!
Дыши ровнее.
Respira despacio.
Держите ровнее.
- Agarrenlo.
- Держите ровнее.
- Ahora agarralo firme.
Держите ровнее, чёрт возьми. Дави сильнее, Кейт.
Manténgalo parado, maldición, necesitas presionar más.
Держим ровнее!
¡ Mantenla derecha!
Эй, держите ровнее!
Oigan, ¡ manténgala derecha!
Держи ровнее!
¡ Mantén el auto estable!
Экрем! Орешь, как ненормальный! Ровнее!
Con calma.
Твоя задача - держать наши лодки как можно ровнее около судов.
Es nuestro trabajo. Su trabajo es mantenernos a flote hasta que lleguemos a los barcos.
Держи ровнее!
Mantente así
Ровнее, я почти там...
Firme, casi llegamos.
Ќо в, то врем € как все были равны, некоторые были ровнее других.
pero mientras que todos los animales eran iguales, algunos eran mas iguales que otros
Ровнее ставь!
Alinéalo.
Дыши ровнее.
Respira.
Держи ровнее.
Mantenlo firme, ¿ si?
Стреляйте ровнее!
¡ Disparar bien!
Говорю тебе, держи ровнее, а то придется начинать все сначала.
Sujétalo con firmeza si no quieres volver a empezar desde el principio.
Успокоиться, дышать ровнее и стрелять.
Respira con tranquilidad y reanuda la lucha.
Идите ровнее.
Manteneos en fila.
Держи выше, разверни колено ровнее.
Mantenla alzada. Cuidado con tu rodilla. Derecho.
Держи фанарь ровнее, лады?
Mantén la luz fija, ¿ quieres?
- Держите спинку ровнее, ровнее.
- La espalda recta, recta.
Ровнее, Янг.
Quieta Yang.
- Чтож, если вы, сей беседой, подталкиваете его - в направлении сделки со следствием, то советую дышать ровнее.
Bueno, si usted está llevando la charla en la dirección de un acuerdo con la fiscalía...
Да, ровнее.
Recto.
Ровнее.
Bien.
Ровнее!
Mantengan despejado, ahora.
Держите ровнее! Опускайте!
Atrás.
Борт 01, держитесь ровнее.
Fuerza Aérea 1, debe mantener las alas a nivel.
Направо. Ровнее держать строй.
- ¡ Cabrones!
Ровнее!
Despacio.