Ругал Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Все, кто меня ругал, пусть позеленеют от злости.
Quiero que los que me criticaron se mueran de envidia.
Ты в самом деле её ругал?
- ¿ Las has insultado?
Я в жизни никогда не ругал кухарок, клянусь.
- Jamás en mi vida he insultado a una cocinera.
И нас зачем ругал?
¿ Y por qué nos injuriaste?
Ты же ругал меня за Аладдина.
Tu me reganaste por tratar a Aladino.
Я ругал тебя за принца Абу Абдулла ибн Абдулла...
Te peleé por rechazar a los príncipes : a Abu Abdula ibn Abdala, a...
Рассказывайте, попрыгуньи, хвалил он вас или ругал?
¡ Eh, saltadoras! Cuéntenme : ¿ Las alabó él, o les peleó?
Не ругал он нас, хвалил.
No nos peleó, nos alabó.
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Estaba muy preocupado por ti y bastante enojado con nosotros por, digamos, perderte.
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
¡ Crueles descendientes! Debía de tener maldiciones en su corazón.
Никто никого не ругал.
Nadie se ha metido con nadie.
Отец всегда ругал Карчи за азартные игры.
Siempre le riñe porque apuesta.
Кори, я ругал тебя за то, что ты разрешила мне послать письмо.
Corey, creo que te culpo a vos por dejarme mandar esa carta.
Он ругал его.
- Le insultó
- Он, Ругал, необычный мальчик.
- Es un niño extraño.
- Здравствуй, Ругал.
- Hola, Rugal.
Иди, Ругал.
Vamos, Rugal.
Ругал, обед готов.
Rugal, la cena está preparada.
Мальчика звали Ругал. Его приемного отца
El niño se llama Rugal.
Здравствуй, Ругал.
Hola, Rugal.
Я оплакивал тебя, Ругал.
Lloré por ti, Rugal.
- Убийство вашего сына было вам карой. - Ругал!
Mataron a tu hijo por tus crímenes.
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Quiero que Rugal se reúna con su padre.
Ругал, помнишь что-нибудь до того, как ты обрел новых родителей? Нет.
¿ Recuerdas algo de esa época, Rugal?
- Вы уверены, что его звали Ругал?
- ¿ Seguro que se llamaba Rugal?
Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу, Ругал пострадал в результате заговора.
Aunque sus padres adoptivos lo trataron con cariño Rugal ha sido la víctima en esta conspiración.
Здравствуй, Ругал.
Hola, Rugal. ¿ Estás listo?
Я так себя ругал за то, что оставлял для него печенье.
Me culpé por haberle dejado dulces.
Но он вообще-то и раньше только ругал меня, так что это не большая потеря.
Pero como antes sólo me hablaba para criticarme, no he perdido mucho.
Я не хочу, чтобы тебя ругал босс.
No quisiera crearte problemas con tu jefe.
Его отец всё время ругал и унижал его.
Su padre siempre estaba humillándole.
Не настолько, чтобы ты потом ругал себя.
No tanto para hacerte sentir culpable.
А тот злобный старый билетёр, который всё время ругал нас, что мы залезаем с ногами на сиденья – он всё еще работает тут.
Ese viejo acomodador malvado que solía decirnos que quitáramos los pies de los asientos, ¿ sigue trabajando aquí?
Он опять ругал тебя.
Habla mal de ti otra vez.
А кто был настолько глупым и упрямым что ругал стряпню своей подруги хотя на самом деле считает её очень вкусной?
¿ Quién fue tan estúpida y empecinada que hasta insultó la comida de su amiga y en realidad cree que es genial?
Маккарти ругал других членов комитета, желавших перенести допрос на вторую половину дня.
Termina de castigar a los otros miembros... porque quiere continuar a la tarde, ¿ y qué hace?
Вместо того чтобы любить и беречь тебя я бил тебя и ругал
En vez de quererte más, te he reprendido y golpeado.
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
Sí, caminé cruzando la puerta, preguntándome quién sería a quién conocería, excitado, estresado, literalmente cagándome.
Он ругал меня.
Me gritó.
Ёта чертова машина огрызалась, когда € ее ругал ћы обмен € лись с ней любезност € ми.
Ese maldito carro que estaba manejando, resiente cuando se le exige. De todos modos, estaba teniendo una discusión con el auto.
Постоянно следил за мной, осуждал меня, ругал меня.
Siempre mirándome, juzgándome, regañándome.
Я спрятал его на чердаке. Чтобы ты меня не ругал.
- Lo he escondido en el desván para que no me regañaras.
Я ругал его.
Lo estaba regañando.
Ты говорила, что прикрывала меня, когда меня ругал наш отец, тогда в детстве.
Decías que me habías encubierto cuando fui reprendida por nuestro padre cuando éramos niñas.
Но по правде, это я всегда прикрывала тебя, ведь ты была той, кого отец все время ругал.
Pero de hecho fui yo la que te encubrió a ti y tú fuiste la que fue reprendida por nuestro padre.
Он ругал NCIS.
Es el "beltway burns". Él estaba destrozando a NCIS.
- Мой босс ругал меня.
- Mi jefe me ha echado una bronca.
Ты ругал меня, когда я был тупым новичком, теперь ругаешь, когда я поумнел.
¿ Tienes problemas conmigo cuando soy un novato atontado, y problemas cuando no lo soy?
Твой шеф ругал тебя меньше весь этот день?
¿ Tu Chef te regañó menos hoy?
Ваш сын, Ругал...
Su hijo, Rugal...
- За что ты ее ругал?
¿ Por qué la retaste?