Рукав Çeviri İspanyolca
289 parallel translation
Закатайте рукав.
Súbase la manga.
Я не за этим. Я только... Закатайте рукав.
- No vengo para eso, sólo quiero...
- Закатай мне рукав.
- Arremánguenme las mangas.
Рукав засучит и покажет шрамы : "Я получил их в Криспианов день".
Entonces, levantará la manga, mostrará sus cicatrices y dirá : "Estas heridas las recibí el día de San Crispín."
Рукав. Размер рукавов : 62.
Manga : 62.
Помогите-ка, сударь, стащить рукав...
¿ Me puede ayudar a tirar de esta manga? No, hacia arriba.
Закатайте ей рукав.
Súbale la manga, por favor.
Разворачивайте рукав!
¡ Desenrollad esa manguera!
Может, мне еще две петельки добавить на рукав?
¿ No debería llevar dos mallas más, para la manga?
Я просто хочу отрезать рукав.
Te voy a cortar la manga.
Отлично, теперь другой рукав...
Vamos, ese es mi chico. Pon los brazos en las mangas.
Закатай ее правый рукав.
Súbale la manga derecha.
— Надо закатить рукав.
- Tiene que remangarse, ¿ vale?
Они перепутали рукав и разбились в водопаде.
Prescott, creo. O algo así.
Дядя положил кусок письма в рукав.
Entonces Tío rompió nuestra petición y se la puso en su manga.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Su brazo, por favor...
ѕодними рукав.
Sube tu manga.
А ваш рукав не носовой платок.
Recuerde, eso es un pañuelo y eso, una manga.
Закатайте правый рукав.
Súbase la manga izquierda, por favor.
Плесни на рукав!
¡ Vierte el agua en la manga!
Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
Mire mi manga, con sólo rozar las paredes de madera.
- У меня рукав порвался.
- Me he roto algunas costuras.
Закатайте свой рукав.
Muy bien, haga lo que le pide.
Ладно Доктор, вперед! Закатайте его левый рукав.
Jean, llama a la policía.
Заверните рукав, пожалуйста.
Y levántese la manga de la camisa.
- Витя, где рукав?
¿ dónde está el mango?
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
Se cuelgan de tu chaqueta, de tus faldones, de tus mangas, te echan su aliento a la cara.
Мой рукав...
Mi brazo...
Я потерял рукав!
He perdido mi brazo!
Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается.
Han concluido los últimos controles y el brazo de acceso se está situando en su posición plegada.
Закати ей рукав!
¡ Súbale la manga!
- У вас грязный рукав.
Berardi, tiene una manga descosida.
Эту область Млечного пути сейчас, как правило, называют Местный рукав или рукав Ориона, но система наименований довольно расплывчата.
Es una inmensa tempestad de estrellas, gas y polvo. En ella vemos una de sus pequeñas galaxias satélite.
Через рукав она использовала стальные ножницы.
Pasaba las tijeras de acero por la manga.
- Закати рукав.
- Levanta tu manga.
Теперь у тебя рукав куртки не будет так сильно пачкаться.
, así no mancharás tus mangas
Приготовить рукав и системы поддержки гравитации.
Sistemas umbilicales y de gravitación.
Постараюсь быстрее начать второй рукав.
Me daré prisa para completar la segunda manga.
- Вдень рукав правой рукой.
Coloque su brazo en la manga.
- Эй, мой рукав затянуло! - O, нет!
¡ Se atoró mi manga!
- Закатайте рукав, Артур.
- Arremánguese, Arthur.
Парень еле потянул рукав пальто слабой рукой.
"Súbete la manga".
Заверни рукав. - Да брось!
- ¡ Por el amor de Dios!
Ну что, малыш? Рука в рукав не лезет?
Mete el brazo querido.
И рукав тоже. - Так?
- La manga también.
Наверное, мы выбрали не тот рукав!
¡ Rápidos!
Закатайте свой рукав.
Sabes lo que es esto, ¿ no?
Рукав, там рукав.
La manga
Закатайте рукав.
Levántese la manga.
и вытереть кровь о свой рукав. Это ведь обряд смерти, не так ли?
Así es el ritual de la muerte, ¿ no?
Сначала один рукав, потом второй.
Una manga a la vez.