Руку Çeviri İspanyolca
15,391 parallel translation
Мой сын взял меня за руку.
Mi hijo me tomó de la mano.
Как вы потеряли свою руку?
¿ Cómo perdió su brazo?
Дай мне свою руку.
Dame tu mano.
Она держала за руку твою драгоценную младшую сестренку.
Sostuvo la mano de tu adorable hermanita.
Ну, все мои друзья и семья мертвы, кроме Оливера Куина, который был мертв внутри и потерял левую руку.
Bueno, todos mis amigos y mi familia están muertos, excepto por Oliver Queen, que al parecer está muerto por dentro y le falta su brazo izquierdo.
Я отнял руку Оливера Куина ровно на этом месте.
Le corté el brazo a Oliver Queen justo en este sitio.
Что-то, чтобы обмотать руку?
¿ Algo para vendarte la mano?
Я держал ее за руку.
Estaba sosteniendo su querida y vieja mano.
В планетарии было много народу. И ты так цеплялась за мою руку. Или наоборот.
El planetario estaba repleto, y tomaste mi mano por seguridad, o quizá fue lo contrario.
Неужели влияние Елены настолько слабое, что ты не можешь отличить хорошее от плохого, если она не держит тебя за руку?
¿ Tan débil es la influencia que tiene Elena sobre ti que no puedes diferenciar lo bueno de lo malo sin que ella te esté agarrando de la mano?
Ты, дай руку.
Tú, échame una mano.
Руку.
Mano.
Дай мне свою руку!
¡ Dame tu mano!
Дело в том, что наш босс восхищена, и нам было бы на руку если бы она продолжала оставаться такой.
La cuestión es que nuestra jefa está entusiasmada y no estaría mal hacer que continúe así.
Я хочу, чтобы ты держал мою руку в ресторане.
Quiero que me des la mano en un restaurante.
Это долгая история, но что-то между "Я хочу взять тебя за руку"
Es una larga historia, pero en algún lugar entre : "I Want Hold Your Hand"
Положите вашу левую руку на Библию.
Su mano izquierda en la Biblia.
Поднимите вашу правую руку и произнесите клятву.
Levante la mano derecha y recite el juramento.
Еще раз поднимешь на меня руку, сгоришь.
Vuelves a ponerme una mano encima, y arderás también.
Это провидение направило вашу руку.
Era la providencia guiando vuestra mano.
Тогда что направляет мою руку сейчас?
¿ Entonces qué guía mi mano ahora?
- Руку целуй.
Mi mano.
А потом будешь вонять в могиле, если не одумаешься и не возьмёшь руку, которую тебе протягивает Господь!
Luego te pudrirás, a menos que actúes pronto y cojas la mano del Señor.
Ну... ты же там должен, ну, руку наложить или... нет?
Tú vas a posar tu mano en mi pierna, ¿ no?
- Вень, наложи руку, п-поговори ещё разок с ногой моей, пожалуйста.
Pon tu mano encima, y háblale a la pierna, por favor.
Давай руку мне и слезай.
Dame la mano y baja.
- Я тебе помогу. Давай руку!
Dame tu mano.
Я держу под руку самую красивую женщину в комнате.
Tengo a la mujer más hermosa de la sala de mi brazo.
Дерзкое нападение только на руку Сэвиджу.
Un ataque de lleno solo contribuye a que Savage se fortalezca.
Это всё просто балаган, который устроили политики, а мы подвернулись им под руку.
Es una farsa. Es un problema de gente y política. Pero iremos a fondo.
Когда Ты пресечешь мою вероломную и мстительную руку, Господи Иисусе?
¿ Cuándo detendrás mi pérfida y vengativa mano, Señor Jesús?
Она с радостью отпилит себе руку, лишь бы Вы приехали.
Se serrucharía un brazo con gusto si con eso la visitara.
- Убери свою руку!
- Quita la mano. ¡ Quita la mano!
Убери руку!
- ¡ Suéltalo!
Убери руку!
- Lo suelto.
Хепнер чуть не застукал меня, когда я думала о тебе, запустив руку в трусики.
La tía Mara casi me pilla pensando en ti con la mano entre las piernas.
Возьми мою руку.
Coge mi mano.
Больше всего я сожалею, что не брал тебя за руку раньше, Уэйд, не показывал как надо работать.
Mi mayor arrepentimiento es no haberte cogido de la mano antes, Wade, y enseñarte cómo se hace esto.
Она все говорила какому-то парню защищать меня, но затем он протянул свою руку в мой череп и вырвал мой мозг.
Seguía diciéndole a ese tío que me protegiera, pero entonces me metió la mano en la cabeza y me sacó el cerebro.
- Ты видела свою маму в кошмаре. перед тем, как тот парень протянул руку в твой мозг.
- Viste a tu madre en la pesadilla, antes de que el tío alcanzara tu cerebro.
Зачем я поднял руку? !
Ahora una está en el aire.
Если он был в Цинциннати, возможно, я пожала ему руку.
Si estuvo en Cincinnati, puedo haberlo saludado.
Я видела медаль с выгравированным именем Касла на ней, рядом с фотографией его, пожимающего руку министра.
Vi la medalla con su nombre grabado junto a su foto dándole la mano al Secretario de Defensa.
Последний раз, когда я тебя видел, Ты вложила мне в руку нож и предложила перерезать горло Роско Суини.
La última vez que te vi, me diste un cuchillo para que degollara a Roscoe Sweeney.
Этот человек... он определенно приложил руку к резне в парке.
No hay ninguna duda de que tuvo algo que ver con la masacre en el parque.
Некоторое время они шли рука об руку.
Durante un tiempo, fueron de la mano.
Левую руку вверх, дитя.
Mano izquierda arriba, niña.
Я- - я бы отрубил себе руку прямл тут, в этом ресторане, просто чтобы почувствовать всё это по отношению к моей жене.
Me cortaría el brazo ahora mismo, en este restaurante, para poder sentir eso una vez más por mi esposa.
И одновременно он наш наш лучший шанс победить Руку.
Y es la gran oportunidad de vencer a La Mano.
Золотушного подонка, трахающего какую-нибудь девчонку, такую же как вы, бьющего её, пока пользуется ей. Найдите его и принесите мне его правую руку!
¡ Encuéntrenlo y tráiganme su mano derecha!
Хм. Сожми руку в кулак.
Cierra el puño.