Ручей Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
En la tranquila noche, el temblor de una hoja puede escucharse... entre los árboles.
Перемахнем через ручей.
Seguiremos el atajo a través del río.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Para la mujer, todo fluye, como el agua de un río. Hay saltos y remolinos pequeños, pero el río sigue su curso.
Ручей там, прямо за холмом.
El pantano está aquí cerca.
Там есть ручей и небольшое озеро,..
Hay un arroyo y un lago pequeño.
Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Por favor, o tendré que cruzar el arroyo hasta el almacén.
Что за ручей, Чарли?
¿ Cómo se llega a ese arroyo?
- Крик ( Ручей ), как небольшая река.
- "Creek" [arroyo], como un río pequeño.
Перепрыгнуть через Крокодилий ручей.
Saltar y atravesar el río del cocodrilo.
Лениво поет ручей
El arroyo musiquita produce
Ручей
El arroyo produce
Там есть дверь, она почти всегда открыта. Потом ручей, потом 400 метров по грязи до леса, а там и граница.
Después viene un arroyo, 400 metros de barro hasta el bosque y ahí está la frontera.
Хорошо бы провести в этот сад ручей.
Me encantaría un arroyo para este jardín.
Я раньше тих был, как ручей, где предавался играм...
" Mi infancia transcurrió tranquila como el arroyo junto al cual jugaba...
Ручей полон денег!
El río está lleno de dinero.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли!
Nos ha mentido y se lo ha llevado allí.
{ C : $ 00FFFF } Перестаньте водить нас за нос. { C : $ 00FFFF } Вы сказали, что ручей уже проверен.
¿ Y por qué nos has hecho cavar tanto?
Старым картам верить нельзя. Эти ручейки меняют русло быстрее, чем рисуют карты.
No puede confiarse en esos viejos mapas, el terreno cambia a menudo.
где вьется ручей средь Долины Забвения
donde el río cruza el valle de los olvidados, las cigarras cantan la triste historia de este pueblo encerrado entre montañas...
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Cállate, pulgoso... a menos que quieras que te zambulla en ese arroyo.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Ésta es la producción francesa : "Un Suceso en el Puente del Río del Buho".
"Случай на мосту через Совиный ручей" Первый выход в эфир 28 февраля 1964.
"Un Suceso en el Puente del Río del Buho" Primera emisión, el 28 de febrero de 1964.
Это - в двух словах - то, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
Он пытался спасти нас, сборище глупцов. Когда представился случай, он бросил это в ручей.
Para protegernos, estúpidos que somos, aprovechó un momento en el que sus captores no miraban y lazó esto al arroyo.
Бросьте что-нибудь в ручей.
Envía algo corriente abajo.
"Случай на мосту через Совиный ручей"
"Un Suceso en el Puente del Río del Buho" Primera emisión, el 28 de febrero de 1964. Según un relato de Ambrose Bierce.
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
En dos palabras, esto es lo que ocurrió en el Puente del Río del Buho... tal como soñó y vivió, murió.
Журча еще бежит за мельницей ручей...
El arroyo aún murmura mientras pasa por el molino :
Журча, еще бежит за мельницей ручей,
La corriente sigue murmurando mientras pasa por el molino.
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей. Кусок упал прямо в муравейник.
Yo les estaba trayendo un pedazo a ustedes, pero... cruzando el arroyo me resbalé, caí... y el pedazo voló lejos, bien encima de un hormiguero.
Я понял, что ручей и море, придают необыкновенную неповторимость этому месту.
'Me di cuenta que el arroyo y el mar le daban a Camusfearna su carácter esencial.
Когда мы приехали в Камусфеарну, через ручей шла миграция угрей. Это решило проблему еды для Митча. Я просто открывал утром дверь, и завтрак уже ждал его.
'Cuando apenas llegamos a Camusfearna, las anguilas estaban migrando al arroyo,'y no había problemas de comida para Mij.
"Принц-лягушонок. " Он сел и заплакал. " Золотой шар упал в ручей.
el sapo príncipe, la princesa está llorando, su pelota de oro ha caído en el pozo, luego el gran sapo gordo dice,.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Estaba yo llevando a las ovejas por donde el molino, y miré el río...
Я шлёпнулась в ручей.
Me he caído en el arroyo.
Я сама прыгнула в ручей.
Me metí en el arroyo.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Ya se lo he dicho, simplemente me fije en ellas cruzando el arroyo.
Я просто перескочил через ручей и пошел по направлению к скале.
Sólo salté el arroyo y las segui hacia la roca un rato
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Y mientras ellas cruzaban el arroyo, ¿ en qué pensabas?
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
Puesto que Camino de Trueno está dentro del campo, localizaré el movimiento en un punto exterior estacionario : el arroyo.
- Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан!
Sí, capitán.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Quería que el arroyo fuera un río el río, un torrente y que este charco fuera el mar.
Мэй, тут ручей!
Aquí hay un puente, Mei
Ручей?
¿ Un puente...?
4 часа назад лягушка могла перейти вброд этот ручей.
Hace cuatro horas, ni una rana podría haber vadeado el rio. Me das una idea.
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
El río está a 30 metros.
Свежее и чистое, как горный ручей.
Fresca y clara como un arroyo de montaña.
Ручей в лесу.
Hay un arroyo en el bosque.
Где тут можно перейти через ручей?
¿ Cómo podemos cruzar este arroyo?
Вы покажете мне, где ручей? Сюда Кирсти.
¿ Me podría indicar donde está el agua?
Но это было летом, а теперь угри перестали заходить в ручей.
'Abrí la puerta a la mañana y el atrapó el desayuno.