С нами ничего не случится Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Но я знала, что с нами ничего не случится, пока с нами будут папа и Джек
Yo sabía que no sucedería nada si nos acompañaban papá y Jack.
Даже если я в опасности, с нами ничего не случится.
Aunque corriera peligro no puede pasarnos nada.
С нами ничего не случится.
No nos pasará nada.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
¿ Cómo supiste que estaríamos a salvo?
Пока с нами ничего не случится, они ничего не будут делать.
Indignante. Es así.
С нами ничего не случится
Y estaremos bien.
С нами ничего не случится
Estaremos bien.
Нам нельзя быть наивными настолько, чтобы думать, что с нами ничего не случится.
No podemos ser tan ingenuos como para pensar que no nos puede pasar nada.
С нами ничего не случится.
Nada nos pasará.
С нами ничего не случится Если мы просто будем стоять здесь.
Por estar aquí no va a pasar nada, Dani.
Не будь параноиком! Дорога пустая, с нами ничего не случится.
No seas paranoico, no hay nadie, no puede pasarnos nada.
Так дела пойдут быстрее. С нами ничего не случится?
Las cosas se harán más rápido. ¿ Estaremos bien?
Они сказали, чтобы мы ничего не делали, тогда с нами ничего не случится.
Dijeron que si nos quedábamos quietos, no nos pasaría nada.
С нами ничего не случится.
- Estamos bien.
Просто сделай то-же самое здесь и с нами ничего не случится!
Haz lo mismo aquí y estaremos bien.
С нами ничего не случится.
Deberíamos estar a salvo aquí.
Думаешь, с нами ничего не случится?
¿ Piensas que estaremos bien?
Пока мы будем оставаться здесь, где живут люди, с нами ничего не случится.
Siempre que nos quedemos aquí donde vive la gente, estaremos bien.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
O que era un sueño y que despertaríamos en Niágara.
Да ничего с нами не случится, друг!
Nada nos sucederá, amigo.
Ничего с нами не случится.
No nos va a pasar nada.
Да ничего с нами не случится.
No hay miedo.
На крыше. Ничего с нами не случится.
Aquí no.
С нами ничего плохого не случится?
¿ Me promete no hacer daño a los niños?
С нами ничего не случится.
Esto no tiene nada que ver con nosotros.
Пока Вы - с нами, ничего не случится.
Siempre y cuando estés con nosotros, nada te pasará.
Они так напуганы, неправда ли, Эти взрослые, Если что-нибудь с нами случится и если ничего с нами не случается, Случается с ними.
Estan tan asustados, verdad, los adultos, de que algo nos va a pasar y cuando algo al final pasa, les pasa a ellos.
Ничего с нами не случится.
Estaremos bien.
Короче... Слушай, это случится и с нами, если мы ничего не предпримем.
Escucha, también nos sucederá a nosotros si no hacemos algo.
И когда мы так стояли, я почему-то думала, что ничего плохого с нами не случится.
Y pensaba que cuando estábamos de esa manera nada podía dañarnos.
Ничего с нами не случится, Сид.
No nos pasará nada, Syd.
Надеюсь, с нами не случится ничего ужасного.
Espero que nada malo nos suceda.
Дэнни, ничего с нами не случится, и ничего передавать не нужно!
Vamos a salir de esto. No voy a decirle nada a tu mujer.
С работой и двумя детьми просто... ничего интересного с нами не случится еще очень, очень долго.
Con el trabajo y dos niños nada interesante nos va a pasar por mucho, mucho tiempo.
Что-то плохое случится с нами, если мы ничего не сделаем с ней.
Algo malo va a pasar con nosotros si no hacemos algo sobre ella.
Я имею ввиду, у меня все еще может случится выкидыш, и с нами постоянно случается что-то ужасное, Поэтому я ничего никому не сказала.
Sigo teniendo un útero hostil, y cosas horribles nos pasan constantemente, por eso no se lo he dicho a nadie.
- Ничего с нами не случится.
- Tomemos una linterna.
Слушай, с нами ничего плохого не может случится, потому что он врач.
Escucha, no podría pasarnos nada malo porque es médico.
- С нами ничего не случится.
No nos pasará nada.