English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / С ней ничего не случится

С ней ничего не случится Çeviri İspanyolca

483 parallel translation
Не знаю, ты считаешь, что с ней ничего не случится.
No sé, tú dices que no le pasará nada.
Теперь с тобой ничего не случится.
¿ Dónde están ellos?
Открой, ничего с твоими глазами не случится.
Vamos, no te hará daño a los ojos.
С ним ничего не случится.
No dejaré que le pase nada.
не говори так! ничего с ним не случится
No les pasará nada.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
O que era un sueño y que despertaríamos en Niágara.
- Здесь с ним ничего не случится?
- ¿ Estarán bien aquí?
Я договорюсь с австрийской полицией. В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Hablaré con la policía austriaca, estará seguro en el hotel pero no me hago responsable de lo que le pase en la calle.
И ничего с тобой не случится, если ты поможешь мне убраться. - О.
Y no creo que te haga daño si me ayudes con la caravana.
Ничего с ним не случится Когда он доберётся до Канони... лодка будет полна воды, и он спрыгнет.
No le ocurrirá nada. Para cuando llegue a Kanoni... la barca se habrá llenado de agua y saltará.
Вас это не затронет, с Вами ничего не случится - поступите Вы так, или иначе.
Sólo es una espectadora. No va a resultar perjudicada. Pase lo que pase, a usted no le va a afectar.
- Ничего с ней не случится
- Está seguro.
А если он вернётся в Мадрид,.. ... вы обещаете, что с ним ничего не случится?
Si regresara a Madrid, ¿ me dais vuestra palabra de que no le ocurrirá nada?
Ну иди же сюда Не бойся, ничего с тобой не случится
Que vengas he dicho. No tengas miedo, no te pasará nada.
- Ничего с ними не случится.
No les pasará nada.
Он обещал, что не будет проблем, что с парнем ничего не случится, разве что его свяжут, мне жаль, прости меня, я этого не хотела!
Me prometió que no habría problemas, que no le pasaría nada al chico, que sólo sería expulsado. ¡ Lo siento mucho! ¡ Lo siento mucho!
С ним ничего не случится.
Estará bien.
- С папой ничего не случится?
- ¿ Tendrá problemas papá? - No tiene por qué.
Больше ничего не случится с тобой.
Nada más te va a pasar.
Да, ничего больше не случится с ним, но, должен признаться, у меня...
Sí, nada más que va a pasar con él, pero debo confesar que yo...
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Si sigues mis indicaciones exactamente, no te pasará nada malo.
С ним ничего не случится.
No le va a pasar nada.
Ох, с тобой здесь ничего не случится, Доктор.
Oh, vas a estar aquí bien, doctor.
Да ничего с нами не случится, друг!
Nada nos sucederá, amigo.
Ничего с тобой не случится Здесь только я жду тебя
Nada te pasará. Te espero yo solo.
С тобой ничего не случится, если ты выйдешь
No pasará nada si bajas.
Партизаны, Немцы, вылезайте, с вами ничего не случится!
Partisanos, alemanes, salgan, ¡ no les va a pasar nada!
Ничего с нами не случится.
No nos va a pasar nada.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- ¿ Le habéis oído? ¡ "Su chica"! - No te preocupes.
Оставшийся друг будет ждать здесь с вашей женой и детьми... чтобы убедиться, чтобы с ними ничего не случится.
Mi otro amigo se quedará aquí con su esposa e hijos... para asegurarse de que nada les pase.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada les pasará a ellos, y nada le pasará a usted... si hace lo que le digo.
Ничего плохого тут с тобой не случится.
No hay forma de herirse aquí.
С вами ничего не случится, Мина.
Nada va a sucederte, Mina.
Но я знала, что с нами ничего не случится, пока с нами будут папа и Джек
Yo sabía que no sucedería nada si nos acompañaban papá y Jack.
- Ничего с вами не случится.
No te pasará nada.
Ничего с тобой не случится.
No te está pasando nada.
Конечно. Вас 300 миллионов, ничего с вами не случится.
Por supuesto que podrán, 300 millones de vosotros no pueden equivocarse.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Sí, pero quiero garantías de que no le pasará nada a Jerry ni a Smokey.
Ничего с тобой не случится, Зик.
A ti no te va a pasar nada, Zeke.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Mientras yo viva, estarás a salvo. ¡ Una verdadera madre!
Ничего с ней не случится. Всё равно она слишком толстая.
No le hace falta, con lo gorda que está.
С ним ничего не случится, пока я охраняю его, Кастелян.
No le pasará nada mientras yo le esté protegiendo, Guardián.
С тобой ничего не случится.
No te pasará nada.
И ничего с ним не случится.
Y no le pasará nada.
Ничего с ним не случится.
No le pasará nada.
Да ничего с нами не случится.
No hay miedo.
Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам. Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Bien, no le prometo nada, pero si Joss me llama, le diré que se encuentren, pero sólamente si usted jura que Joss no tiene algo que temer de Ud.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
¿ Sobrevivirás si me voy a trabajar?
- Ничего с Полом не случится.
- A Paul no le va a pasar nada. - No.
- Нет. Нет, ничего с Полом не случится.
No, a Paul no le pasará nada.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]