С ним ничего не случится Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
С ним ничего не случится.
No dejaré que le pase nada.
- Здесь с ним ничего не случится?
- ¿ Estarán bien aquí?
А если он вернётся в Мадрид,.. ... вы обещаете, что с ним ничего не случится?
Si regresara a Madrid, ¿ me dais vuestra palabra de que no le ocurrirá nada?
С ним ничего не случится.
Estará bien.
С ним ничего не случится.
No le va a pasar nada.
С ним ничего не случится, пока я охраняю его, Кастелян.
No le pasará nada mientras yo le esté protegiendo, Guardián.
Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам. Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Bien, no le prometo nada, pero si Joss me llama, le diré que se encuentren, pero sólamente si usted jura que Joss no tiene algo que temer de Ud.
Коннор ушлый. Он знает все дороги. С ним ничего не случится.
El es astuto, conoce los caminos, estará bien.
вы знаете, там с ним ничего не случится, нет.
Es improbable que pase algo malo en Boston.
Расслабься, братец. Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
El kemacite es inestable, pero por un par de días no importa.
С ним ничего не случится.
Aquí va a estar bien.
Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится.
Va a venir, tranquila.
С ним ничего не случится.
Ahora, relájate. Él estará bien.
Делай, что тебе сказано, и с ним ничего не случится.
Haz lo que dijeron y nada malo le pasará.
Твой - с дядей и тётей, с ним ничего не случится.
George Michael está bien con sus tíos.
Да. С ним ничего не случится.
Sí, estará muy seguro.
Надеюсь, с ним ничего не случится.
Espero que esté bien.
С ним ничего не случится.
No le pasará nada.
Если отдадим Сциллу Келлерману то Алекса освободят. С ним ничего не случится.
Si le damos Scylla a Kellerman Alex será exonerado.
- Да, убедитесь, что с ним ничего не случится.
- Si, cuidar de que no le pase nada.
- Ты сказал, что с ним ничего не случится.
- Dijiste que no lo lastimarías. - Regresa al coche, Mia.
С ним ничего не случится, пока он будет говорить правду.
Nada le va a ocurrir en tanto diga la verdad.
Наше задача : убедиться, что с ним ничего не случится.
Recuerda, Morgan, mi nombre...
С ним ничего не случится.
Puede hacerlo.
Ты думаешь, с ним ничего не случится?
- ¿ Crees que esté a salvo arriba?
С ним ничего не случится. Где пастор?
Están también buscando a Bulmaro.
С ним ничего не случится.
- Nada malo va a pasar.
С ним ничего не случится?
¿ No hay nada que lo romperá?
С ним ничего не случится.
Nada malo va a pasar.
Доктору Такахаши ещё предстоит синтезировать кровь Варлоу, поэтому даю тебе слово, что с ним ничего не случится, так как он нужен мне живым.
El Dr. Takahashi todavía tiene que sintetizar la sangre de Warlow así que tienes mi palabra de que no será dañado porque lo necesito vivo.
Я думала, с ним ничего не случится.
Pensé que estaría bien.
С ним ничего не случится, пока вас двоих не будет.
No le pasará nada mientras vosotras dos estéis fuera.
Даже если нас завтра арестуют, с ним ничего не случится.
Aún si nos arrestan mañana, nada va a pasarle.
не говори так! ничего с ним не случится
No les pasará nada.
Ничего с ним не случится Когда он доберётся до Канони... лодка будет полна воды, и он спрыгнет.
No le ocurrirá nada. Para cuando llegue a Kanoni... la barca se habrá llenado de agua y saltará.
Да, ничего больше не случится с ним, но, должен признаться, у меня...
Sí, nada más que va a pasar con él, pero debo confesar que yo...
И ничего с ним не случится.
Y no le pasará nada.
Ничего с ним не случится.
No le pasará nada.
Пока мы здесь, ничего не случится... с ним, верно?
Todos estamos preocupados por la seguridad del niño. Mientras estemos aquí, nada le sucederá, ¿ no es así?
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Yo le prometí que nunca iba a dejar que le pasara algo.
Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
No puedes protegerlo completamente. Entonces, nunca le pasará nada.
- Ничего с ним не случится.
- No le pasará nada.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Dile a mi Baptistin al que tanto quiero que le irá bien si le hace caso a su mamá.
Ничего с ним не случится.
No pasa nada.
Ничего с ним не случится.
Va a estar bien, ¿ no?
Он в безопасности. Ничего с ним не случится.
Está seguro allí, no puede lastimarse.
С ним ничего не случится, верно? Это тебя радует?
¿ Eso te hace feliz?
Мы делаем это все ради него. Ничего не случится с ним, если никто не узнает.
- María, escúchame.Todo esto lo estamos haciendo por él, para que no le pase nada y que nadie sepa lo que ha pasado aquí.
Ничего с ним не случится.
Todo va a estar bien.
Натанэль снаружи, с ним не случится ничего, но мы умрём.
Nathanel está fuera, nada va a pasarle, pero nosotros vamos a morir.
Мы отправим его на коснпиративную квартиру, где я и Адам будем уверены, что с ним ничего плохого не случится.
Va a ir a una casa segura donde Adam y yo vamos a asegurarnos de que nada malo le ocurre.