С отцом Çeviri İspanyolca
6,479 parallel translation
и вошла старшая и спала с отцом своим.
" Y la mayor fue y se acotó con su padre.
С отцом на каникулах, еще ребенком, мы разъезжали везде -
Mi papá, nuestras vacaciones cuando niño, manejábamos a cualquier sitio...
В основном вы будете работать с отцом Иудой.
El Padre Jude estará con usted en un momento.
Знаю, ты не знаком с отцом... он не такой плохой.
Sé que no conoces a tu verdadero papá, pero no es tan malo.
Да, но это матч, который я смотрел с отцом, царствие ему небесное.
Ya, pero es que aquel partido lo vi con mi padre, que en paz descanse.
Когда я пошёл выяснять отношения с отцом, он был уже мёртв.
Cuando fui a plantarle cara esa noche, mi padre ya estaba muerto.
Сегодня мы ужинаем с отцом Эндрю.
Esta noche cenamos con el padre de Andrew.
Я никогда не отказывался от предложения побыть с отцом.
Nunca rechacé una ocasión de salir con mi padre.
Крис, когда вы завтра пойдете на пикник, можете взять нас с отцом с собой?
Chris, cuando vayas al picnic mañana, ¿ Podemos tu padre y yo ir contigo?
Ты знаешь, я вообще-то хотела, чтобы мой ребенок рос с отцом.
Sabes, en realidad me gustaría que mi hijo creciera con un padre.
Когда ты научишься говорить с отцом, оттуда, где он, тогда будешь готова услышать, что он расскажет тебе.
Cuando aprendas a hablar de nuevo con tu padre en donde está, entonces estarás lista para escuchar lo que él tiene que decirte.
Я говорил с отцом Перри.
Hablé con el padre de Perry.
Вы не спросите меня, почему я не хочу работать с отцом?
¿ No va a preguntarme por qué no quiero trabajar... con mi padre?
Когда ты последний раз разговаривала с отцом Пэрри?
¿ Cuándo fue la última vez que hablaste con el padre de Perry?
И так же я поступил с отцом Бенджамина Талмеджа, обвинив его в попытке убить магистрата.
Al igual que hice con el padre de Benjamin Tallmadge por los disparos al magistrado.
Поговори с отцом.
Habla con tu padre.
Никто не видится с Отцом, кроме Зеда.
Nadie se encuentra con él, excepto Zed.
Фарра изменяет ему с отцом Эми. А я должна держать это в тайне, чтобы не ранить отца.
Farrah se está tirando al padre de Amy, y yo tengo que mantenerlo en secreto para que mi padre no salga herido.
Мы назовём её своим домом и создадим что-то, поддерживающее власть Вашего сына, где Ваши малыши могли бы расти вместе с отцом, а их мать снова стала бы главной в их собственном доме.
Podemos llamarlo hogar y construir algo con lo que apoyar las leyes de tu hijo dónde tus jóvenes hijos podrían crecer con un padre, y su madre siendo de nuevo una vez más el centro de su propio hogar.
Я рад, что наконец провёл время с отцом... и что он познакомился со всеми вами.
Estoy agradecido de haber pasado un tiempo con mi padre... y él llegó a conocer todo de ti.
Это связано с отцом Саймона.
Todo esto se trata del padre de Simon.
Когда я был маленьким, мы с отцом ездили к Железному Гансу.
Fui a un campamento Iron Hans con mi padre cuando era niño.
Я говорила об этом с отцом.
Lo he hablado con papá.
Ты только что разминулась с отцом.
Acabas de perderte a tu padre.
Мы с отцом спали в его грузовике месяцами.
Mi padre y yo dormimos en su camioneta durante un mes.
... и сыном, который предпочитает проводить выходные с отцом и его богатой девушкой с новой грудью и ботоксом, и губами, и...
Y mi hijo que... prefiere pasar sus fines de semana con su padre... y su nueva novia rica con las tetas hechas... y el Botox y los labios y...
Соедини меня с отцом.
Pon a mi papá en el teléfono.
Могу я поговорить с вами, Ваше Величество, как отец с отцом?
¿ Puedo hablarle, majestad, de padre a padre?
Потому как такую книжечку я листала с отцом Майка.
Porque yo viví ese libro con el papá de Mike.
Пожар с моим отцом был поджогом?
¿ El incendio que mató a mi papá fue provocado?
Мы с твоим отцом говорили о переезде.
Tu padre y yo hemos estado hablando de mudarnos.
Раньше вы сказали, что сражались вместе с моим отцом.
Antes dijisteis que luchasteis al lado de mi padre.
Побегайте и поиграйте, пока я разговариваю с вашим отцом.
Corred y jugad mientras yo hablo con vuestro padre.
Это не встреча с моим отцом.
No se trata de conocer a mi padre.
Я просто иду поужинать с его отцом.
Voy a cenar con su padre.
С моим отцом довольно трудно разговаривать. Он как кусок гранита с кустистыми бровями.
Me encantaría despertarme con la noticia de que Mónaco ha sido arrasada por una avalancha de palacios mal construidos.
Мы с твоим отцом разъезжаемся.
Vuestro padre y yo vamos a separarnos.
Мы с вашим отцом поживем отдельно.
Vuestro padre y yo nos vamos a separar.
Мы с твоим отцом отлично проводим время.
Tú padre y yo estamos pasando un buen rato.
Просто не хочу, чтобы ты хваталась за надежду, как это было у меня с твоим отцом.
Simplemente no quería que te aferraras a la esperanza, como yo hice con tu padre.
Так было с моим отцом, и дедом, и это поставило крест на карьере обоих.
Mi padre tenía, y mi abuelo, Y terminó los carreras de ambos.
Парень, которого все считают ее отцом, с которым она не была близка,
El tipo que todo el mundo asume es su padre, que ella no esta cerca,
Если вы говорили с моим отцом, то вы знаете, что Бранч не совершал самоубийства.
Si has hablado con mi padre, sabes que Branch no se suicidó.
Мы с вашим отцом работаем над некоторыми узелками.
Tu padre y yo estamos solucionando algunos problemas.
Мы с вашим отцом поживем отдельно.
Tu padre y yo vamos a separarnos.
Но мы с вашим отцом уже обговорили это.
Pero tu padre y yo ya hablamos sobre esto.
Но последнее, чего мы с вашим отцом хотели бы, это чтобы вы двое переживали по этому поводу.
Pero lo último que vuestro padre y yo queremos es que estéis estresados por esto.
Так вы идете на свидание с моим отцом сегодня?
¿ Así que vas a salir con mi papá más tarde?
Мы с вашим отцом подумали, что вам не помешает развеяться.
Tu padre y yo pensamos que una escapada ayudaría.
Не знаю, в которой стороне дело, но пока ты проверяешь, мы с твоим отцом проверим ужин.
No sé qué lado necesita atención, pero mientras te fijas, tu padre y yo controlaremos la cena.
Снова, как с твоим отцом.
Es tu padre de nuevo.