С утра Çeviri İspanyolca
3,129 parallel translation
Представители страховой компании побывали здесь с утра.
Esta mañana vino la compañía de seguros.
Я знаю точно что происходило сегодня с утра.
Sé exactamente lo que ha pasado esta mañana.
Я думаю нам обоим не помешает с утра взбодриться.
Creo que los dos podríamos necesitar algo de alegría de por la mañana.
Мы отключили телефоны с утра, чтобы ничего не отвлекало от мозгового штурма.
Durante la primera hora del día nos incomunicamos para poder hacer brainstorming sin interrupciones.
Завтра прямо с утра Август хочет обсудить это. Возле электростанции. [детский плач]
August necesitaba hablar contigo de ello a primera hora de hoy, torre eléctrica.
Они с утра открыты.
Están abiertos en la mañana.
Слушайте, похоже, все-таки кто-то вас угостил пивком с утра.
Mirad, está claro que alguien os sirvió cerveza esta mañana.
Я не могу шляться до 2 ночи, а с утра пить Мэг-нэг.
No puedo salir hasta las dos de la mañana bebiendo.
Именно то, что хочется видеть с утра.
Justo lo que quiero ver a primera hora de la mañana.
Полагаю, я знаю куда мы пойдём сегодня с утра.
Creo que sé a donde nos dirigiremos esta mañana.
Он стал приходить с утра пораньше, уходить позже, перестал приносить домашние обеды.
Ha estado llegando más temprano por las mañanas, saliendo tarde, ya no trae comida de casa.
Яблочный мартини с утра выпивать - доктора век не видать.
Un Manzanatini al día mantiene lejos al doctor.
Ну, Брона, даже дети знают, что с утра после Патрика работать нельзя.
Va, Bronagh, está claro, no se puede trabajar el día después de San Patricio.
Да уж, со всех дыр прямо с утра.
Sí, toda la mañana vomitando y con diarrea, así es.
С утра пораньше у меня уже три новых подписчика.
La primera esta mañana, y ya tengo tres nuevos seguidores.
Нужно быть бодрым с утра.
Tengo que levantarme temprano por la mañana.
Ношу его в себе с утра до вечера.
Lo llevas cerca, noche y día.
С утра должен был поступить, но пока ничего.
Se suponía que tenía que haber llegado esta mañana, - pero, hasta ahora, nada.
Если его с утра до вечера оставляли без присмотра, он мог легко попасть в дурную компанию.
Si no lo controlaban en todo el día es probable que haya caído en el grupo equivocado.
Да что с тобой сегодня с утра?
¿ Qué te pasa esta mañana?
- на тебя с утра.
- por las mañanas.
Слушай, я полностью поддерживаю тебя с диетой, но я хотел бурито с утра, ещё когда услышал песенку "Кукарача".
Escucha, yo apoyo tu intento de comer bien, pero tengo antojo de burrito desde que escuchamos ese coche con "La Cucaracha" como claxon.
Хорошо, выясним, где "Геймс Ультра" держит счета и зайдем утром в этот банк с утра.
Muy bien, mirad dónde guardan las cuentas los de Juegos Ultra e id al banco a primera hora de la mañana.
Она удивиться, как легко найти парня на ночь, который забудет о тебе с утра. Она привлекательна?
Se sorprenderí de lo barato de una noche de desnfreno anónimo puede ser. ¿ Es atractiva?
Радиостудия с утра, репетиции, встречи-общение, потом концерт, понятно?
Emisora de radio por la mañana, ensayo, recepción de bienvenida, luego la actuación, ¿ lo has pillado todo?
Думала, придется напиваться с утра.
Pensé que estaba tomando en la mañana.
Я благодарен за то, что в моей жизни есть тот, кто даёт мне силы подниматься с утра с кровати.
Estoy agradecido por tener alguien en mi vida que me da una razón para levantarme de la cama cada mañana.
Парень в магазине сказал, что лучше повесить образцы с утра, чтобы увидеть, как они выглядят в течение дня.
El tipo de la ferretería dijo que colgaría las muestras por la mañana para que pudieras ver cómo quedan durante el día.
Это не совсем офисная работа с 9 утра до 5 вечера.
No es exactamente un trabajo de 9 : 00 a 5 : 00.
Мы свободны с 4 : 22 этого утра.
Estamos libres hasta las 4 : 22 de esta tarde.
Он принимает с 10 утра до 5 вечера.
Está aquí de las 10 a las 17.
Белый Дом? Лив, телефон звонит с самого утра без остановки.
Liv, el teléfono ha estado sonando toda la maldita mañana.
Я хочу подписать все бумаги с Николасом и Честером, с самого утра.
Quiero firmar el papeleo con Nicholas y Chester a primera hora de la mañana.
Слушай, с самого утра я думала об окне, о кодексе и о нас...
Mira, desde que me fui esta mañana, he estado pensando en el vitral y el Códice y nosotros...
Значит, я с ребенком останемся в полной темноте до самого утра.
Así que el bebé y yo nos quedaremos en la oscuridad hasta la mañana.
Как насчет с 6 утра до трех дня в ноябре?
¿ Qué tal entre las 6 am y 3 pm? en algún momento de Noviembre.
Я не могу ждать вас весь ноябрь с 6 утра до 3 дня!
No, no puedo esperar en casa entre las 6am y 3pm durante todo noviembre
Я думала, наш рейс завтра в 8 утра.
Pensaba que nuestro vuelo salía a las ocho de la mañana.
Понимаешь, с последнего расставания Мэг, мне не надо было вставать в 6 утра.
Ya sabes, la última vez que Meg pasó por una ruptura, No tuve que levantarme a las seis de la mañana.
У меня в 5 утра телефонная конференция с...
Tengo una llamada de conferencia a las cinco de la mañana con...
- Фото с места преступления в 3-и утра.
¡ Mansell!
Я договорилась о встрече с руководителем нашей дочерней компании в Москве на завтра, в 10 утра.
He arreglado una reunión con el jefe de operaciones de nuestra filial de Moscú mañana a las 10 : 00 am
У меня встреча в А.Р.Г.У.С. в 8 утра.
Tengo una sesión informativa con A.R.G.U.S. en 0800.
А теперь, если позволите... я с самого утра ничего не ел.
Si me disculpáis, no he comido nada en toda la mañana.
Их рейс "Роял Истерн Эйр" прибывает завтра в 8.30 утра.
Royal Eastern Air, llega mañana a las ocho y media de la mañana.
Он пахал с 6-ти утра до 9-ти вечера каждый день.
Tengo a ese chico por ahí a diario de seis de la mañana a nueve de la noche.
Достать их можно только в одной кондитерской в Сохо, и люди с 4 часов утра выстраиваются за ними в очередь.
Solo puedes conseguirlos en una tienda de repostería en el Soho, y la gente se ha puesto a raya desde las cuatro de la mañana.
Просто не ожидала, что с самого утра мне в лицо будут направлять пушку.
Sí, eso creo. Solo que no esperaba tener un arma apuntando a mi cara tan temprano en la mañana.
Они приступят к работе с раннего утра. так что тебе вероятно лучше остаться в пентхаусе.
Empezarán a trabajar mañana temprano, probablemente deberías quedarte en el ático.
Не очень-то прилично с самого утра вламываться в чужой дом и устраивать такую шумиху.
Es de mala educación irrumpir en casa de otros en la mañana.
Выпивка с самого утра?
¿ Bebiendo por la mañana?