English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / С чем я имею дело

С чем я имею дело Çeviri İspanyolca

69 parallel translation
Она накачана успокоительным. И на сей раз я точно знаю, с чем я имею дело.
Está fuertemente sedada y esta vez, sé exactamente con lo que estoy tratando.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Lo que tengo, lo que me pasa da miedo.
- Видите, с чем я имею дело?
- ¿ Ves a qué me enfrento?
Ты даже не знаешь, с чем я имею дело!
No sabes con lo que estoy lidiando.
– Вот с чем я имею дело.
- Con eso estoy lidiando. - Dios mío.
У меня было очень смутное представление о том, с чем я имею дело.
Tenía una idea muy vaga.
Простите эту инсценировку, но мне нужно знать, с чем я имею дело.
Perdona la introducción dramática, Pero necesito saber con que tipo de hombre estaba trabajando.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
No sabes con qué estoy lidiando.
Я собираю доказательства и я полагаю, что все, с чем я имею дело, это ложь.
Me concentro en la evidencia y asumo que todos con los que trato mienten.
Видите... видите, с чем я имею дело?
¿ Ve... qué es lo que pasa?
Это то, с чем я имею дело сейчас
Eso es con lo que estoy tratando ahora mismo también.
Видишь, с чем я имею дело?
¿ Ves lo que tengo que aguantar?
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело!
No tienes idea de lo que estoy viviendo.
Мне просто нужно было знать, с чем я имею дело перед тем, как сделать следующий ход.
Solo necesitaba saber a qué me enfrentaba antes de hacer el siguiente movimiento. - ¿ Y cuál es?
Я просто пытаюсь понять, с чем я имею дело.
Solo estoy intentando calibrar a qué me estoy enfrentando.
Видишь, с чем я имею дело?
¿ Ves con lo que tengo que lidiar?
Нет, Мне простj нужно было знать, с чем я имею дело.
No. Solo necesitaba saber a qué me enfrento.
Ты понятия не имеешь, с чем я имею дело.
No tienes idea a lo que me enfrento.
У тебя нет ни малейшего представления о том, с чем я имею дело.
Tú no tienes la menor idea de lo que yo estoy pasando.
Ты знаешь, с чем я имею дело?
¿ Sabes con lo que estoy lidiando?
Это бы помогло мне понять, с чем я имею дело.
Me ayudaría a entender a lo que me enfrento.
- Понимаешь, с чем я имею дело?
- ¿ Ves con lo que trato?
Вы включили меня в этот проект, до того, как я понял, с чем имею дело!
Me metió en este proyecto antes de que supiera de qué se trataba.
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Esto tengo que soportar.
Я имею в виду, вы не знаете, с чем мне пришлось иметь дело.
No sabes a lo que tengo que hacer frente.
Я не буду делать вид, что знаю, с чем имею дело.
No quiero fingir que sé a qué me enfrento.
Я имею в виду, в чем дело с тобой и Эйданом. Ты, кажется, с ним очень жестока.
Me refiero a tu relación con Aidan, ¿ eres muy severa con él?
Я даже не знаю с чем имею дело.
Ni siquiera sé contra qué me enfrentaré.
Я имею ввиду, что я имела дело с криптонитом больше, чем кто-либо другой в этом городе.
Quiero decir, he estado expuesta a más kriptonita que prácticamente todo el mundo de este pueblo.
Но не к тому, что я увидела, работая на вас. И если я и дальше будут над этим работать, я должна знать, с чем имею дело.
Si voy a hacer este trabajo necesito saber qué es lo que estoy tratando.
Я имею дело с реальностью здесь. Что куда сложнее, чем думают политики.
Veum, la realidad de la calle... es más complicada de lo creen que los políticos.
Послушай, я вляпался в дерьмо с тем, чем имею дело сейчас.
Mira, tengo serios problemas con los que lidiar.
Я тоже вляпалась в дерьмо с тем, чем имею дело.
Sí, bueno, yo también tengo serios problemas con los que lidiar.
Я только хотела увидеть, с чем имею дело.
Sólo quería ver a qué me enfrentaba.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
ahora, puedes ahcerme sentir como un rubí pero no cambia lo que pienso que es que estoy tratando con un negociante.
Я сам видел, с чем имею дело!
¡ He visto de primera mano con que me estoy enfrentando!
Я должен точно определить с чем имею дело, для начала.
Primero tengo que determinar exactamente con qué estoy lidiando.
Просто хочу знать с чем я тут имею дело.
Sólo quiero saber con qué estoy lidiando.
Хорошо, раз я не знаю, с чем имею дело, я буду осторожен, поставлю двигатели на бесшумный режим.
Bien, dado que no sé en lo que me estoy metiendo, estoy siendo discreto, bajaré el ruido de los motores.
Пока я не знаю с чем имею дело.
Hasta que no sepa a qué nos enfrentamos...
Я с этим имею дело дольше, чем ты.
Llevo en esto más tiempo que tú.
Я знаю, с чем имею дело.
Como que sé con lo que estoy tratando.
Вот с чем я теперь имею дело.
Esto es lo que recibo ahora.
И я понимаю, с чем имею дело.
Ya sé con qué estoy tratando.
Я хочу точно знать, с чем имею дело.
Necesito saber a qué me estoy enfrentando exactamente.
Но пока я не выясню, с чем имею дело, я бы поостереглась помпезного выхода.
Pero hasta que no sepa, a que me enfrento, Prefiero no hacer una gran entrada.
Слушай, я пытаюсь поймать беглеца. И я не смогу этого сделать, если не буду знать, с чем имею дело.
Mira, trato de cazar un fugitivo, y no puedo hacerlo sin saber a lo que me enfrento.
Я должен знать, с чем имею дело.
Tengo que saber a qué me enfrento.
Я должна знать, с чем имею дело.
Necesito saber con lo que estoy tratando.
Я хочу больше узнать о тебе, посмотреть с чем имею дело.
Quiero aprender más sobre ti, ver con que estoy tratando.
Просто, если дело касается других заболеваний, я обычно знаю с чем имею дело.
Es solo que con otras enfermedades, sé con qué estoy lidiando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]