С этим ничего не поделаешь Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
С этим ничего не поделаешь.
Nunca he conseguido espabilarla para los chanchullos.
- С этим ничего не поделаешь.
Sí. Verá, no podemos hacer nada.
С этим ничего не поделаешь.
Eso no tiene nada que ver.
С этим ничего не поделаешь, И с армией ничего не поделаешь.
No le llevas la contra, no peleas contra el ejército.
И с этим ничего не поделаешь.
Y esto no puedo cambiarlo.
Ты и люди. И с этим ничего не поделаешь.
Y no puedes hacer nada en contra de eso.
С этим ничего не поделаешь.
No es eso.
Я захватил твой корабль. И ты с этим ничего не поделаешь.
Tengo el control absoluto de tu nave y no puedes hacer nada.
С этим ничего не поделаешь.
Así es como es.
С этим ничего не поделаешь.
Eso es así, no podemos negarlo.
С этим ничего не поделаешь.
No puedo ayudar.
но с этим ничего не поделаешь?
¿ pero qué se puede hacer?
Это черты характера, и с этим ничего не поделаешь.
Eres un juez capaz. Según referencias de tu carácter, no puedes levantar mareas.
С этим ничего не поделаешь.
¿ Es eso lo que quieres?
— Дайка переводят? — Нет, с этим ничего не поделаешь.
- ¿ Trasladan a Dike?
С этим ничего не поделаешь.
No sepuede hacer nada.
С этим ничего не поделаешь.
Y no se puede hacer nada al respecto.
Нас выдворили на улицу, с этим ничего не поделаешь, жаловаться нам не на что и ты говоришь мне, что все не так уж плохо!
Nos echaremos a la calle. No podemos hacer nada.
С этим ничего не поделаешь. Я только хочу, чтобы меня информировали. Это всё.
- no tiene nada que ver con — solo quiero que me mantengan informado. eso es todo.
Решать будешь ты, Бен Хокинс, и с этим ничего не поделаешь.
Ese es tu lugar, Ben Hawkins. No se puede escapar.
С этим ничего не поделаешь.
No hay como darle la vuelta.
И с этим ничего не поделаешь.
Ahora ya no puedes hacer nada.
С этим ничего не поделаешь.
Ahora, ¿ qué vas a hacer al respecto?
— Меня угораздило жить там. — С этим ничего не поделаешь.
Resulta que vivo allí, debe tener algo que ver con eso.
ну с этим ничего не поделаешь.
No lo hemos podido evitar.
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь
Cuando los niños pequeños se enferman, perdón, se salen de control.
Я видел, как он умирал. - Ты ничего с этим не поделаешь.
No podías hacer nada por él.
- И ничего с этим не поделаешь.
No se puede hacer nada.
С этим уже ничего не поделаешь.
No puedo hacer nada para evitarlo.
И ничего с этим не поделаешь.
No hay nada que podamos hacer.
И ничего с этим не поделаешь.
Y no podemos hacer nada al respecto.
Ты здесь не родилась. Ничего с этим не поделаешь.
No naciste aquí, así que no eres una isleña.
Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,.. ... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
En todo caso... supongo que lo que cuenta es que al cabo de un tiempo... algo te dice, una voz que te habla, y dice, es hora de abrirse.
Ничего не поделаешь, с этим придется смириться.
No podemos hacer nada.
Я намочил штаны и с этим уже ничего не поделаешь.
Acabo de mojar mis pantalones y nadie puede hacer nada al respecto.
- Послушайте, если ваш кузен сумасшедший, то с этим ничего не поделаешь!
No puedo ayudar a tu primo.
Ќу ничего с этим не поделаешь, не так ли?
Viene con el territorio, ¿ Cierto?
Ты ничего с этим не поделаешь.
No puedes hacer nada.
С этим уже ведь ничего не поделаешь, так ведь?
Pero no puedo hacer nada al respecto, ¿ no?
Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь?
¿ Cree que algunos hombres tienen suerte y algunos hombres no y no pueden hacer nada para remediarlo?
И ничего с этим не поделаешь.
No hay que darle más vueltas.
Люди всегда оценивают друг друга. И ничего с этим не поделаешь.
Tienes que evaluar las cosas y la gente lo hace contigo todo el tiempo eso es la vida y está muy mal.
Но с этим уже ничего не поделаешь.
De eso ya no hay que hablar.
Слишком поздно. С этим уже ничего не поделаешь.
Es demasiado tarde.
И ничего с этим уже не поделаешь.
No puedes hacer nada al respecto.
- Да ну, мама, если ты таким уродился, с этим ничего не поделаешь.
No puedes allí nada.
И ты ничего с этим не поделаешь.
Y no puedes hacer nada para evitarlo
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
No puede hacerse mucho al respecto, porque una vez que se tuercen... permanecen así y estás arruinado y todo eso.
И ты ничего с этим не поделаешь
Y de todas formas, no hay nada que tú puedas hacer al respecto.
- Ничего не поделаешь. В суд с этим не пойдешь.
¿ Y dónde podría ser ese lugar conveniente?
И последнее заблуждение. Если допустить, что это реальная проблема, то может с этим ничего уже и не поделаешь.
ultima idea erronea Si aceptamos que este problema es real quiza sea demasiado grande para poder hacer algo.