English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сада

Сада Çeviri İspanyolca

607 parallel translation
"Если Мичио станет гейшей, как мне предложил босс" Сада цветов ", то мы сможем позволить себе заняться торговлей. "
Podríamos hacer un buen negocio si Michiyo se convirtiera en geisha, como me propuso la patrona del "Jardín de las Flores".
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
No es necesario Un manzano con poderes mágicos No necesitas ningún jardín plagado de flores
О, дивные розы, что вьются По верху ограды сада Ваш редкий запах заглушается
El perfume de las rosas que coronan el jardín... no se puede comparar con el de una cos  lla frita
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Aterrizó sobre la Bruja En medio de una zanja. No fue la mejor de las situaciones Para la Malvada Bruja.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Todo esto tiene lugar en un gran hall, con su jardín más allá,... del palacio del duque Alvise, un noble veneciano.
- И ищет воспитателя для детского сада.
- Busca una maestra de jardín.
Почему нет? Он в нескольких метрах от ее сада.
Sólo está a unos metros del jardín.
Это хорошо для сада, не так ли?
Eso es bueno para el jardín, ¿ no?
Но это хорошо для сада.
Pero es bueno para el jardín.
Сестра живет по другую сторону сада.
Sis vive al otro lado del jardín de flores.
Крикни из сада : "я вхожу..."
Grite desde el jardín, "Entro a casa..."
- Этот Флетчер своего рода воспитатель летающего детского сада?
¿ Ha montado este tipo allí una guardería o algo así?
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un extraño mundo crepuscular se abría ante mí. Me sentí como el primer hombre en pisar otro planeta, como un intruso en este misterioso jardín submarino.
Не беспокойтесь, я найду кого-нибудь для Вашего сада.
No se preocupe. Le conseguiré otro jardinero.
У нас не было ничего, кроме сада, чтобы вернуть всё сполна.
Con el jardín se saldó la deuda.
У меня никогда не было сада. До того, как я переехала сюда прошлой осенью.
Nunca había tenido un jardín antes de llegar aquí el otoño pasado.
Кто-то выстрелил в него из сада.
Alguien le había disparado desde un jardín.
Вы смотрели в сторону сада, вы ждали, чтобы мы поскорее ушли.
Usted miraba el parque, esperando a que nos fuéramos.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
En estos días que pasamos aquí uno al lado del otro son peores que la muerte. Somos como ataúdes enterrados uno al lado del otro congelados en un jardín.
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Detrás de la mano puedes ver el follaje, y en ese follaje, un jardín que nos espera.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
No había más puertas, no más pasillos, no más del hotel, no más del jardín.
Даже сада больше не было.
Ni siquiera había un jardín de más.
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
El lobby del hotel se preparó como una especie de jardín francés, desprovisto de árboles, flores, o cualquier tipo de vegetación.
Неплохо, но у того человека не было сада.
Estupendo, pero aquí no hay jardín.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Se pasa todo el tiempo cultivando el jardín.
Отец следит, чтобы снимали обувь, но иногда он сам забывает. Из сада всегда приносишь грязь.
La ensuciarás con tus huellas.
Здесь тоннель из сада в гробницу!
Hay un túnel que va del jardín a la tumba!
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
¿ Con qué espectáculo se encontraron cuando,... primero el invitado y luego el huésped emergieron silenciosamente como dos sombras de la oscuridad, por un pasillo de la casa a la penumbra del jardín?
Змей для Сада Эдема.
Las serpientes del jardín del edén.
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
No existe un lugar, una calle, una casa, un jardín, una playa, o una montaña que no esté abarrotada de gente.
- Несколько надписей за какого-то Сада.
- Algunos escritos de un tal Sade. - ¡ El marqués!
Мы отведём его за руку в хижину на краю сада. Сначала я попробую, а ты посторожишь.
¿ Qué vamos a hacer... sino tomarle de la mano y llevarle a esa cabañita?
В глубине сада есть два больших дерева.
Al fondo del jardín, había dos árboles.
Сливы из нашего сада.
Ciruelas ácidas de nuestro propio jardín.
От братьев и сестер От цветущего сада
De hermanos y hermanas desde el jardín de flores.
От братьев и сестер От цветущего сада
De hermanos y hermanas, desde el jardín de flores.
- Поезжай вокруг Сада.
- Rodea el Garden.
Из сада, у забора лежали.
De mi jardín, estaban al lado de la cerca.
Это тебе, из нашего сада.
Las cogí en el campo del vecino. Son para ti.
Я только что принесла их из сада.
- Flores del jardín.
Я бы хотела увести Биби из детского сада.
Me gustaría sacar a Bibi... de la guardería.
Сада, тебе не нравиться когда я тебя ласкаю?
Es tan suave.
Сада.
- Sada.
Абэ Сада.
Abé Sada.
Жизнь создана для удовольствий. Давай, Сада.
La vida está hecha para el placer.
Сада.
Sada.
- Сада!
- ¡ Sada!
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
Me dijo : tu futuro depende de que seas virtuosa. Por eso deberías cambiar de vida.
Эй, вы, убирайтесь к черту из моего апельсинового сада или я буду...
¡ Eh! . Tú!
Поцелуй меня, Сада.
bésame Sada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]