English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сам напросился

Сам напросился Çeviri İspanyolca

203 parallel translation
Ладно, ты сам напросился.
Bueno, tú lo pediste.
Хотите сказать, я сам напросился?
¿ Quiere decir que tal vez me lo merezco?
Он сам напросился.
Si lo hice fue porque lo pidió.
- Ладно! Но если твой старый горшок разлетится на куски, ты сам напросился.
Pero si ese cacharro tuyo se hace pedazos, te lo habrás buscado.
Ладно. Ты сам напросился.
De acuerdo, tú me lo pediste.
- Ты сам напросился.
- Como quieras. - No dispare.
Айк сам напросился.
Ike ha elegido el juego.
Я сам напросился.
Me invité solo.
Ты сам напросился, приятель.
Usted se lo buscó, machote.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
Ha sido culpa suya. Tú lo viste, lo estaba pidiendo.
Сам напросился.
En fin, que se lo había ganado.
Ну, он сам напросился.
Oh, pues... te lo voy a decir.
Не устраивай сцен... Ты сам напросился.
Te enseñaré a no fastidiarme más.
Все вокруг знают, что Выдра сам напросился.
Tú lo sabes, yo lo sé, todos saben que Otter se lo tenía merecido.
- Ох, Фрэнк, он сам напросился!
- Oh, Frank, se lo estaba buscando.
Ладно! Сам напросился!
Está bien, tú lo has querido.
- Сам напросился.
Es muy grande para ti.
- Он сам напросился. - О, понимаю.
Se veía venir.
Ладно, сам напросился!
¡ Vale, tú lo has querido!
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
Y si te drogo, sabrás con quién estás hablando.
- Ты сам напросился.
- Tu lo pediste...
Ладно, ты сам напросился.
Tú lo has querido, tío.
- Ладно, сам напросился.
- Muy bien, vamos.
- Хакер сам напросился.
- Hacker se lo buscó.
- Он сам напросился.
- Me está provocando.
- Сам напросился.
- Chiu Tin Pa.
Он сам напросился. Я не зря снимал очки.
Me vio quitarme las gafas.
Ладно, ты сам напросился.
Muy bien, te lo buscaste.
- Ладно, ты сам напросился.
- Tú te lo buscaste.
Марко сам напросился.
Marko se lo buscó.
- Он вроде как сам напросился.
- Él apenas se invitó a si mismo.
Хорошо Казамацури, ты сам напросился!
Muy bien Kazamatsuri, ¡ lo estabas pidiendo!
Тем не менее, мальчик прав. Ты сам напросился на неприятности.
Sin embargo, te estabas metiendo en líos.
Ты сам напросился.
Tú lo pediste.
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
¡ No sabe con quién se ha metido!
Ну, ты сам напросился.
¿ Quieres saber?
Я сам напросился.
Yo te he pedido que me lo enseñaras.
О наверное ты закрутил новый романчик. Ты сам напросился.
Supongo que si dejas entrar un cierto elemento en tu mundo, te lo buscas.
Чтобы ты могла сказать мне, что я сам напросился?
¿ Para decirme que se veía venir?
Я сам напросился.
Me lo busque.
Я пригласила Соню во Францию на ее день рождения, потому что она была на мели. А он сам напросился.
Llevé a Sonia a Francia por su cumpleaños porque no tenía un centavo.
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Me deprimía tanto pensar en volver a casa que me pegué a tu papá y me invité a cenar.
Сам напросился, засранец.
El desgraciado se lo merecía.
Ты сам напросился!
Bien, Kyle! tu lo pediste!
- Получай! Ты сам напросился!
¡ Déjame, tú!
Сам напросился! Эту ночь проведешь в тюрьме!
¡ Hoy dormirás en prisión!
Сам напросился.
Se lo buscó.
Элмер сам напросился!
¡ Elmer se lo estaba buscando!
Ты сам напросился, мудак!
¡ Tú lo quisiste, imbécil!
Ты сам напросился!
Sí, te lo merecías.
Ты сам на это напросился.
Trajiste a la policía a mi fiesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]