Свадеб Çeviri İspanyolca
197 parallel translation
В этой гостинице было больше свадеб, чем в любой другой гостинице мира. - Неужели?
Y han habido más bodas en este hotel... que en cualquier hotel del mundo.
Но Фил... он любит музыку и посещает церковь но он не любит пышных свадеб.
Pero Phil, le gusta la música, va a la iglesia, pero no le gustan las grandes bodas.
В семьях, подобных нашей, достаточно бывает свадеб и похорон.
En una familia como la nuestra hay bastantes bodas y funerales.
"Лас Мананитас", для дней рождений, свадеб и того подобного.
Las Mañanitas, para cumpleaños, bodas y demás.
Обычно я не имею ничего против свадеб...
... y aunque usualmente no tengo nada en contra del matrimonio...
Ты знаешь, сколько я устроила свадеб на улице Розье?
¿ Sabes cuántas bodas he organizado en nuestro barrio?
Теперь, когда закончились праздники свадеб, пусть он проповедует у меня во дворце.
Ha estado fuera durante años en el desierto, viviendo de las langostas y rezando. No incita a la gente a la rebelión.
На этом я спятил! Никаких свадеб!
Te lo digo, se acabaron los casamientos.
я бы хотела пригласить организатора свадеб чтобы все было... очень, очень красиво, а ты хочешь в — тейк ѕит. ѕодожди-ка. ќрганизатор свадеб?
Yo quería llamar a un coordinador de bodas y tu quieres llamar a Gabe de "El Hoyo de Carnes".
ћасса людей нанимают организаторов свадеб.
Muchos contratan a coordinadores.
'орошо. я пойду. я встречусь с организатором свадеб.
Está bien, me iré. Me reuniré con el coordinador de bodas.
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
Esta era la llamada que esperaba con terror desde que oí las palabras "coordinador de bodas".
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Aprovecharé que es el primer sábado de mi vida que no tengo que asistir a una boda.
Да и, к тому же, свадеб нам и так хватает. Впереди свадьба Эльфины.
Y ahora ya tenemos bastantes bodas con la de Elfine
Но свадеб мы не праздновали уже давно.
Pero hace tiempo que aquí no se celebraba una boda.
Они попросили меня, и это классно, ведь я ни разу не готовила для свадеб и мне нужны деньги.
Me encargaré yo. Es genial, ya que nunca lo hice y necesito el dinero.
Это свод правил похорон и свадеб.
Este es el Protocólo de Bodas y Funerales.
Ну было у тебя несколько неудачных свадеб.
Oh, por lo que había una bodas algunas malas.
- У вас проводят много свадеб?
- ¿ Hacen muchas bodas?
Но зачем ты назначил все пять свадеб на один день?
¿ Por qué las 5 bodas el mismo día?
Я так много слышала о сезоне свадеб в ваших краях!
¡ He escuchado tanto de bodas salvajes en tu región!
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Hoy ayudé a escoger flores para bodas para aniversarios, para recién nacidos...
— И для свадеб готовишь? — Да, конечно.
- ¿ Has cocinado para bodas?
Ни для похорон, ни для свадеб.
Ni en entierros ni en casamientos.
Лесбиянки не забывают годовщины свадеб, потому что не женятся.
Las lesbianas no olvidan los aniversarios de boda. Porque no se casan.
А ведь было время, ты была против всяких свадеб.
- ¿ No estabas contra el matrimonio?
У меня уже семнадцать свадеб на примете!
Ya nos anoté para 17 de ellas.
Это "Кентакки Дерби" всех свадеб.
Este es el Gran Premio de las bodas.
Когда Чез Рейнхолд передал нам священные правила посещения чужих свадеб двенадцать лет назад,.. ... он оставил нам наследство.
Cuando Chaz Reinhold nos pasó las reglas sagradas... para colarnos en las bodas 12 años atrás, nos dejó un legado.
Мы с тобой были на огромном количестве свадеб и всегда зажигали!
Mira, fuimos a un millón de bodas. ¿ Y adivina qué? Las disfrutamos todas.
Из-за свадеб наших дочерей, из-за городских проблем, ты расстроен, ты измучен, зайди внутрь, иди ложись!
Con nuestras hijas que se casan, y los problemas en el pueblo, estás triste, cansado, entra, descansa!
Ах. Сколько бы этих свадеб я ни проводил, всегда у меня в горле ком и в глазах слёзы.
No importa cuantas bodas de estas haga, siempre tengo un nudo en mi garganta y una lágrima en mi ojo.
! Я делаю это из принципа! Чтобы защитить святость свадеб!
No lo hago como algo personal, lo hago para proteger el santo matrimonio.
Шон, я думаю нам не нужен организатор свадеб.
Sean, no creo que necesitemos un organizador de bodas.
Я был сегодня в настоящем круговороте свадеб. Согласись.
Pero estaba en terreno de boda.
В этом городе в сезон свадеб?
¿ En esta ciudad, durante la temporada de bodas?
Я разрушил кучу свадеб в свое время. Я это умею.
Yo he arruinado muchas bodas, déjemelo a mí.
Когда Бедзик был капитаном, свадеб не было.
Nunca pasó mientras Bedzyk estaba al mando.
[Спрингфилдская Атомная Электро Станция Готовая для свадеб]
Planta Nuclear de Springfield. Disponible para bodas.
В качестве свадебного подарка Шарлот презентовала мне Энтони Марантино, друга и организатора свадеб.
Como regalo de bodas, Charlotte me dio a Anthony Marantino, amigo y planificador de bodas.
Нет вопросов, нет объяснений, нет свадеб.
Sin preguntas no hay explicaciones sobre la boda.
У меня была очень разочаровывающая беседа с устоителем свадеб сегодня утром.
Tuve una muy frustrante conversación... con la organizadora de bodas esta mañana.
ни свадеб, ни похорон.
no bodas, no funerales.
в 9 вечера мы смотрим "27 свадеб".
A las 9 veremos "27 vestidos".
Будет немало свадеб мне для съемки.
Lleno de bodas que fotografiar.
С октября по январь идет сезон свадеб
De octubre a enero es la estación matrimonial, ¿ no?
Таких свадеб просто не бывает.
No hay bodas de Lo que el viento se llevó.
Это самое разношерстное сборище свидетелей за всю историю свадеб.
Sinceramente, debe ser la colección de padrinos más azarosa de la historia de las bodas.
" то енще за организатор свадеб?
¿ Qué es un coordinador de bodas?
У нас встреча с организатором свадеб.
Tenemos que ver al planeador de bodas.
Мне нужен обзор свадеб.
Quiero hacerlo.