Светит Çeviri İspanyolca
1,130 parallel translation
# Ты лёг в дрейф # ВО ИМЯ ОТЦА # Чтобы увидеть, как солнце светит # ВО ИМЯ ОТЦА # Для кого-то другого #
Fuíste a la deriva para ver el sol brillar sobre el día de otro
"Весной, летом, осенью, зимой... " Она светит над Японией родной.
Primavera, verano, otoño, invierno... ella brilla sobre todo el Japón
56 штук в год, и ни светит ничего выше сержанта. И каждый день ему доставалось немножко вот этого... а потом ему доставалось слишком много вот такого.
$ 56.000 al año y nunca llegó a ser más que sargento... y cada día miraba un poco de esto... y después miraba demasiado de esto.
Пусть идет дождь, снег, или светит солнце, в плохую погоду или в хорошую,.. супер-супы Слингсби будут на каждом столе,.. в каждом доме нашей великой страны.
Llueva, nieve o haga sol, en los buenos y en los malos tiempos, continuaremos proporcionando Sopas Excelentes de Slingsby's a las mesas de este gran país nuestro.
Над старым домом в Кентукки светит zркое солнышко.
Bla-bla-bla, el sol brilla en mi viejo hogar de Kentucky, bla-bla-bla
Сэнг только что подписал контракт с крупной фирмой, и ему светит хорошая зарплата, и это освободит меня от работы.
Sang acaba de firmar con una empresa importante, y va a recibir un salario enorme, lo que no me dará razones para trabajar.
Адвокат сказал, что если я сейчас выеду... то мне вообще ничего не светит.
Mi abogado me lo recomendó para ganar la casa en el divorcio. - No cambies de tema.
- Здесь тебе никогда ничего не светит. - Спасибо, друг.
No conseguirías una mujer así ni en un millón de años.
Он пережил столько боли и страданий... как никто другой кого я встречал, возможно... и ему по-прежнему светит только дорога в ад.
Ha sufrido tanto o más que el peor de los casos que he visto y todavía le espera un infierno.
Или солнце светит в полночь, что ли?
¿ O brillo del sol a la medianoche?
Конечно. Любой может хорошо поладить, если секс не светит. Нет, нет, нет.
Eso siempre pasa cuando no hay posibilidades de sexo.
Но тебе такая не светит.
Incluso el tronco tenía moqueta de pelo cortado.
Ты уныл, потому что она не с тобой, не светит, не ослепляет, не предает...
Bajar la cabeza Porque ya no va a estar No va a brillar
Синее небо, солнце светит, свежая подстриженная травка.
El cielo azul, los pájaros cantando.
Нам тут ничего не светит.
- Se acabó todo para nosotros.
" Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь
" El sol retumba como siempre... en canto general de esferas fraternas y su viaje estípulado termina con fuerte trueno
Уверена, что ничего большего нам не светит.
Desde luego no tenemos prácticamente nada más.
- Солнце светит, птички поют.
- Mucho sol, pajaritos.
Не знаю, просто... Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
No sé, sólo que las cosas se ven más excitantes cuando tú estás cerca.
Как может быть так холодно, когда светит солнце?
¿ Cómo puede hacer tanto frio si está brillando el sol?
- ¬ ам с таким ничЄ не светит. - то его знает?
- No tendrás otro aumento en tu vida.
Опять напился, бедолага. Мы забились здесь, как жалкие крысы и что нам светит?
Vivemos aqui como ratas arrastrandonos y todo lo que conseguimos es nada.
здесь по-любому тебе ничего не светит лишь вдали спасешься и уцелеешь!
Y no esperes, quizas nunca ganes. Ve solo, lejos de aqui, salvate!
Теперь корт нам точно не светит.
Oficialmente hemos perdido nuestra cancha.
Чтобы, если мне светит второе свидание я смог бы спланировать нечто, что ей точно понравится.
Y si tengo suerte de tener una segunda cita, puedo planear hacer algo que a ella le guste.
Мужик светит нижний мозг!
Se le está saliendo el cerebro.
Сколько ему светит? .
¿ Que le cayo?
тебе светит пожизненный срок, когда узнают, что ты убил маленькую девочку.
Te van a dar cadena perpetua por matar a la niña.
Мне хотелось бы узнать, почему солнце светит равно и добрым и злым.
Me gustaría saber por qué brilla el sol tanto para el bueno como al malo.
Ќе обижайтесь, но ¬ ы думаете, что солнце светит из вашей задницы.
No lo tomes personal, pero piensas que el sol brilla en tu culo.
- — ара. " з моей задницы светит солнце.
El sol brilla en mi culo.
И Сюзанна, которая улыбается всем нам, и кажется, что солнце ярче светит.
Y Susanne que sonríe a todo el mundo y es como ver el cielo.
Не имею представления, какой срок мне светит за это.
No sé cuánto podrían darme por hacer abortar a una mujer.
Лучшее, что тебе светит, это перепихнуться по быстрому с незнакомцем.
Lo único que sabes viene de desconocidos.
А в небе солнце светит, Как и века назад.
Traducción : Equipo Asiateam Corrección : Drewan y Shadowrun
Возможно, я никогда не выйду замуж. Возможно, это лучший вариант, который мне светит.
Quizá nunca me case y esto sea lo más cerca que llegue.
Светит что-нибудь на горизонте?
¿ Tienes algo en el horizonte?
≈ сли трахнутьс € не светит, какого хрена ть нас звала?
Si no vamos a follar, ¿ para qué vamos estar juntos?
Лампочку не выбрасывают, пока она еще светит, верно?
Usted. No se tira una bombilla de luz cuando todav + ía funciona.
Солнце светит в вышине, травка зеленеет - на метровой глубине ей в снегу теплее
El sol está brillando y el pasto es verde abajo del metro de nieve, claro Hoy es un día en que es difícil traer bufanda
" В те ночи, когда светит луна, ее сияние освещает землю.
" Las noches en que la luna brilla... la luz de la luna ilumina la tierra.
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Obviamente crees que estuvo mal aun si yo estaba interesado en ir por un camino que no está abierto para mí.
Птицы поют, белки делает множество мерзких маленьких бельчат. Солнце приятно светит, не убивая.
Los pájaros cantan... las ardillas hacen ardillitas... y el sol brilla de forma saludable.
Думаешь, мне ничего не светит?
¿ Crees que tengo pocas posibilidades?
Мне такое не светит.
Nunca me va pasar.
Не светит ему стать ударником.
No le va a ir bien como baterista.
- Знаешь, без твоей помощи "Визитинг Дэй" ничего хорошего не светит.
Sin tu ayuda Visiting Day puede acabar siendo un grupo más.
Солнце светит, чудесный день...
Es un hermoso día.
Например : "Солнце светит правому и неправому одинаково".
Como, "El sol sale para todos".
Тебе тут ничего не светит, ничего!
No recibirás nada.
Или солнце светит в полночь, что ли?
¿ O brillo de sol a la medianoche?