Свечи Çeviri İspanyolca
1,219 parallel translation
Я уже задул свечи на торте.
Ya soplé las velitas.
- Уберите свечи сначала...
Quita las velas primero... las velas.
словно бы свечи вокруг, красные огонечки горят!
Todo la niebla invade... Luces rojizas chispean... En una iglesia me encuentro, diré.
Да, я не большой любитель грандиозных прощаний : торты, свечи и прочий тарарам.
Sí, yo... no se me dan bien las despedidas... las tartas, las velas y toda esa algarabía.
Нет. Это мама поставила свечи на стол.
No, mamá es la que puso las velas en la mesa.
- Вы зажигаете свечи, благовония?
- ¿ Encienden velas, o incienso?
Хорошо, Бен, пришло время зажечь свечи для Хануки!
¡ Ben, es hora de encender las velas de Hanuka!
Мы свечи зажигаем.
Estamos encendiendo las velas.
Теперь... свечи.
Ahora... velas.
- Ну да, это только поначалу свечи да вино.
Sí, al principio todo son velas y vino y...
- В комоде есть свечи.
Las velas están en el último cajón.
Принеси мне свечи.
Tráeme unas velas.
Простите, а свечи Казановы у вас есть?
Disculpa. ¿ Tienes la vela de Casanova?
Сидят дома и жгут свечи в ожидании идеала, когда "мистер вполне сойдёт" ждёт их в угловом баре.
Se quedan en casa quemando velas para el Sr. Ideal... cuando el Sr. Apropiado Para Ahora espera en el bar de la esquina.
Соблюдать Шаббос, зажигать свечи, ходить в синагогу.
Se enfoca en hacer cosas. Mantener sagrado el sábado, encender velas, visitar a los enfermos.
Давай зажжём свечи в пятницу. Сделаем Каддиш.
Encendamos velas el viernes y recemos el kaddish.
Зажжём свечи.
Encender velas.
Ты сначала поешь, потом зажжёшь свечи потому что как только ты зажжёшь свечи,... начинается Йом Киппур, и нужно будет поститься.
Primero se come, entonces se enciende las velas. Cuando enciendes las velas, ya es Yom Kippur y estás de ayuno.
В смысле, свечи и запахи...
Me refiero a velas e incienso...
А это не может быть нагар от свечи?
¿ Puede ser cera de una vela?
Несомненно, нагар от свечи.
Cera de vela, sin duda.
Посмотреть свечи, радиатор.
Me preguntaba si podías verlo. Si.
Зажег свечи. А с Селией?
Encendió una vela.
Погоди, не вытаскивай свечи.
No repiques campanas aún.
Люди идут туда и зажигают свечи в память о тебе.
La gente va y te enciende velas.
Если позволите, сэр. Думаю, это означает... что фитиль внутри свечи,... как и великий лидер, вроде вас, является сутью всего воскового шара.
Señor, creo que lo que quiere decir es que la mecha es el centro de la vela y que aparentemente un gran líder como usted es esencial para la envoltura de cera.
Позже на мертвые тела были поставлены свечи чтобы друзья погибших, если таковые найдутся смогли их опознать.
Al final le pusieron velas a los cadáveres para que sus amigos si es que tenían los reconocieran en la noche.
При чем здесь свечи? Я не фокусник.
No voy a prender una vela así puedes sentirte mejor cuando te acuestas con chicas.
Жгут свечи на марше.
Usan velas en el sendero.
Но это не улучшение! Ты думаешь, что раскладывать вещи по местам и зажигать свечи - это улучшение? Гарри!
¿ Crees que funciona porque acomodas bien las cosas y prendes velas para poder defecar?
Зажги те свечи.
Nada más enciende la vela, ¿ sí?
- У вас есть запасные свечи зажигания?
- ¿ Tiene bujías de repuesto?
Но почисти свечи зажигания, и его можно заводить снова.
Pero limpia las bujías, y puedes arrancarlo de nuevo.
Давайте свечи.
Deme la vela.
это свечи, это дым...
Son las velas, es el humo...
Уберите свечи!
¡ Saquen esas velas!
Свечи в буфете, вот здесь...
Las velas están en el cajón, aquí....
Загадай желание, свечи. Не смей.
Ahora deseos, velas, y ojo.
Не стой просто так. Задуй свечи, девочка.
No te quedes ahí, sopla las velas, chica.
Может быть какой-нибудь старый воск или свечи.
Quizás algo de incienso o velas.
Вино, свечи...
Vino, velas.
Кто зажёг свечи?
¿ Quién encendió las luces?
- Тогда... глубоко тронь себя так, чтобы задуть эти свечи, чтобы мы попробовали кусочек
Emociónate un poco más y apaga esas velitas para que podamos probarlo.
Свечи, романтическая музыка.
Velas, música romántica...
Я зажгу свечи.
Voy a encender las velas.
Зажгла свечи, включила музыку. Добавила соль для ванны и пену.
Ya encendí unas velas y puse música, sales para baño, además de burbujas.
Двойные свечи с независимым поджигом, подогрев на малых оборотах, шестнадцать литров тютелька в тютельку, разгон за три секунды... красавица.
Árbol de pistón doble, velocidad multiplicada con máxima de torsión. 16 litros de parte a parte, encendido de 3 en 1...
- Возможно. - Престольное покрывало, свечи, розарий, надетый как бусы,... это не может быть несчастным случаем.
El mantel del altar, las velas, el rosario no puede ser accidental.
Свечи и всё прочее...
¡ Guau! Velas y todo.
- Зачем все эти свечи?
¿ Por qué tantas velas?
Тогда всё будет идеально, ванна с пеной, свечи, музыка и романтика.
de a poco, despacio...