Свистать всех наверх Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
Свистать всех наверх.
Todos a cubierta.
Мистер Сми! Свистать всех наверх!
¡ Sr. Smi, llame a la tripulación!
Есть, сэр. Свистать всех наверх...
Sí, Sr. Llamar a la tripulación.
Ладно, свистать всех наверх!
¡ Muy bien, marineros! ¡ Nos largamos!
Боцманмат, свистать всех наверх. Мы им поможем.
Contramaestre, toda la tripulacion lista para salvamento.
Свистать всех наверх!
¡ Barco a la vista!
Свистать всех наверх!
¡ Limpieza general!
Свистать всех наверх!
Sí, señor!
Свистать всех наверх!
¡ Las 24 horas!
Свистать всех наверх. Тихо.
LLame a todos, en silencio.
Свистать всех наверх!
¡ Todos a la cubierta!
Свистать всех наверх!
¡ Emergencia!
Свистать всех наверх, приготовиться к выходу в море.
Avisen a los hombres. Prepárense para zarpar.
Свистать всех наверх! Удвоить охрану!
¡ Todos los hombres a cubierta y doblar la guardia!
Свистать всех наверх.
Tengo que avisarle a la tripulación.
Свистать всех наверх. Живо, живо.
¡ Todos a cubierta!
Свистать всех наверх!
¡ Todos a popa!
Свистать всех наверх!
¡ A toda la tripulación!
Свистать всех наверх!
Todos en sus puestos.
- Свистать всех наверх.
- Manos a la obra.
Свистать всех наверх!
¡ Todos a cubierta! ".
Свистать всех наверх, Грейнджер.
Todos a cubierta, Granger.
Свистать всех наверх!
¡ Todas las manos a cubierta!
Свистать всех наверх! Твоя душа будет истекать кровью!
Tu alma sangrará durante toda la eternidad.
Свистать всех наверх! Канониры к орудиям!
¡ A sus puestos de batalla!
Гого! Свистать всех наверх!
Todos a cubierta.
Свистать всех наверх!
Manos a la obra.
Свистать всех наверх, все звонят своим агентам, отчаявшись получить место в спасательных шлюпках.
Todos en cubierta, llamando cada uno a sus agentes, desesperados por conseguir un sitio en los botes salvavidas.
Свистать всех наверх.
Todos a bordo.
Они должны свистать всех наверх во время кризисной ситуации, Так что они просто закрыли главное здание.
Necesitaban toda la ayuda posible durante la crisis, así que, han cerrado el edificio principal.
Свистать всех наверх!
¡ Todas en marcha!
"Свистать всех наверх"
'Manos a la obra'.
"Свистать всех наверх"!
Todos a cubierta.
Я слишком много думаю, свистать всех наверх.
Creo que le estoy dando demasiadas vueltas, todo aquí arriba.
Ну кто бы это не был, мы должны свистать всех наверх. Где Кензи?
Haya sido quien haya sido, necesitamos a todo el mundo. ¿ Dónde está Kenzi?
Завтра в 6 утра свистать всех наверх.
Mañana a las 6 : 00 AM, todos preparados.
Свистать всех наверх?
¿ Reúne a las tropas?
Комитет по Спасению Гриндейла, свистать всех наверх!
Guardar Comité Greendale, uníos.
Это мое последнее слово и я должна "свистать всех наверх".
Te ayudará a mejorar tu curriculum y os necesito a todos a bordo.
Да, свистать всех наверх, приятель.
Todas las manos a la obra, amigo.
Свистать всех наверх!
¡ Vamos a salvarla!
Скажи, если что-нибудь понадобится, потому что это "свистать всех наверх" сделка.
Dime si necesitas algo, porque todos tenemos que contribuir en este.
Свистать всех наверх, пока это не закончится.
Debemos trabajar todos juntos hasta que esto acabe.
Свистать всех наверх!
Hola, marinera.
Свистать всех наверх.
Todos estamos en ello.
Скажи блокпостам свистать всех наверх и перебираться севернее.
Que trasladen los controles al norte.
Свистать всех наверх!
ATACADO POR TORPEDOS CHINOS MIG VAMOS A PIQUE
Свистать всех наверх!
¡ Todos a cubierta!
Свистать всех наверх!
¿ Dónde está cubierta?
Свистать всех наверх?
Bueno, manos a la obra, ¿ no?
Парни, это же свистать-всех-наверх ситуация.
Chicos, esta es una situación muy importante.