English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Свой

Свой Çeviri İspanyolca

42,320 parallel translation
Ты должна снять свой бюстгальтер.
Te reto a que te quites el sostén.
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Así es, no ajusten su el dispositivo que usen para escuchar esto.
Предлагаю тебе завезти этих парней домой и тащи свой зад домой на ужин.
Sugiero que lleves a esos chicos y vayas a casa para cenar.
Не выключай свой... на чём бы ты не слушал эту запись.
No ajusten el dispositivo que usen para escuchar esto.
Ты вписал меня в свой журнал.
¿ Me pusiste en tu pequeña revista?
Ты хотела сохранить свой секрет.
Querías guardar tu secreto.
Через свой бывший район, где дома были красивее, чем те, где я жила сейчас.
Por mi antiguo vecindario, donde las casas eran más agradables que en la que vivíamos ahora.
Не выключай свой...
No ajusten...
Обрати свой глазик вверх по улице и приглядись.
¿ Por qué no diriges tu único ojo a la calle y lo ves todo?
Или ты расслабляешь свой мозжечок...
Con el tiempo, tendrás que relajar tu cerebelo,
Вы рассматриваете свой разум то как неудержимую силу, то как неизбежное проклятие.
Pareces alternar entre ver tu propia mente Como una fuerza imparable y como una maldición ineludible.
Вы сами заставляете простаивать свой невероятный разум.
Tu enorme mente literalmente se muere por su propia mano.
Вот бы ему возможность менять свой настрой.
Desearía que tuviera la habilidad de revisar su actitud.
И таким образом, буду считать свой долг вам полностью уплаченным.
Y por eso, consideraré pagada cualquier deuda que tenga contigo.
Оставить свой след.
- Vale... - ¿ O era una mentira?
Проверю свой.
Iré a mirar el mío.
У него свой магазин. И какой-то наркоман решил, что он уносит выручку домой.
Tiene una tienda y un yonqui colocado piensa en llevarse a casa el dinero de la caja.
Я бы хотел открыть свой сейф.
Esperaba abrir mi caja.
Мой муж заработал свой первый миллион на моргах.
Mi esposo ganó su primer millón con las funerarias.
Макал свой "Шванц" в кружку, что мне Эстер подарила.
Metió su Schwanz en la taza que me regaló Esther.
Значит, она поверила, что ее муж, макает свой член в рыженькой по-настоящему?
Entonces, ahora mismo, cree que la historia de su marido metiéndosela a una pelirroja es cierta.
Свой.
Un infiltrado.
Ты разбил свой телефон.
Has destrozado tu teléfono.
Родина ( Сезон 6 ) Серия 3 "Завет" Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y te percatas de que puede haber otra forma de verlas que no te han enseñado.
Первая революция - это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y te percatas de que puede haber otra forma de verlas que no te han enseñado.
Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y te percatas de que puede haber otra forma de verlas que no te han enseñado.
— Ты смотри, у пацана свой адвокат.
- El chico ya tiene su propio abogado.
Ты опоздаешь на свой рейс.
Perderás tu vuelo.
Знаешь, теперь я точно могу опоздать на свой рейс.
Ya sabes, ahora sí que voy a perder mi vuelo.
— Ты уже съел свой полдник?
- ¿ Has tomado algo?
Вы... мистер Беренсон, вы забыли свой плащ.
Ha... olvidado su abrigo, Sr. Berenson.
Да, лучше кому-то умерить свой пыл, пока мы не заняли Белый дом.
Sí, bien, mejor que alguien racionalice esta mierda antes de que lleguemos a la Casa Blanca.
Свой персонал.
A mi plantilla.
Родина ( Сезон 6 ) Серия 7 "Неизбежный риск" Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y te percatas de que puede haber otra forma de verlas que no te han enseñado.
Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y percatas de que hay otra manera de verlas que no te han enseñado.
Вот кто заставил Джавади изменить свой рассказ.
Es quien hizo que Javadi cambiara su historia.
Так закрой свой грёбаный рот.
Pues cierra la puta boca.
Боюсь, вы принимаете это на свой счёт, мадам.
Me temo que se toma esto de modo personal, señora.
И потом я раскрыла свой большой глупый рот.
Y luego abrí la bocaza.
Первая революция — это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее и видишь, что есть другая точка зрения, которую тебе не показывали.
La primera revolución es cuando cambias de idea sobre cómo ves las cosas y te percatas de que hay otra manera de verlas que no te han enseñado.
Если вы не против, я посижу поразвиваю свой механизм адаптации.
Si no le importa, voy a fumarme mi estrategia de afrontamiento.
- У меня есть свой человек.
Tengo a alguien adentro.
- Если бы это был Тэтч, разве он не поднял бы свой флаг?
Si fuera Teach regresando, ¿ no estaría ondeando su bandera al aproximarse?
Ему он точно был нужен больше, вселенная вернёт мне нечто большее, как когда я отыскал свой носок.
La necesitaba más que yo, el universo me recompensará. Como con el calcetín.
Нет, придёшь с деньгами в назначенный срок, получишь свой список.
No, estate allí con el dinero a tiempo y conseguirás la lista.
Покажи мне свой маршрут.
Enséñame tu ruta.
Я предоставил им свой дом, а они только и делают, что жалуются.
Los recibo en mi hogar, y ellos no dejan de quejarse.
Эти люди получили свой фунт мяса.
Y los hombres de ahí fuera ya han sufrido demasiado.
Когда всё закончится, ты уговоришь свой народ принять их.
Cuando esto acabe, le presentarás esto a tu gente y abogarás para que las acepten.
- Он верит в свой план. И я тоже.
Tiene confianza en su plan... al igual que yo.
Оставьте свой номер.
Déjeme su número.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]