English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сдаётесь

Сдаётесь Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
А вы не сдаётесь.
No se rinde.
- Вы не сдаётесь верно?
- ¿ No te rindes, verdad?
- Надо полагать, вы сдаётесь.
Asumo que te rindes.
Что значит "сдаётесь"?
¿ Qué quiere decir con, abandona?
А Вы не сдаётесь, верно?
No se da por vencido, ¿ verdad?
- Сдаётесь, значит?
¿ Rendirse?
Вы парни ни хуя не сдаётесь.
Ustedes no se rinden.
Сдаётесь?
¿ Se rinde?
Теперь сдаётесь?
¿ Se rinde ahora?
Вы умираете, но не сдаётесь.
Luchen hasta morir.
Об этом я и говорю. Вы умираете, но не сдаётесь.
De eso hablo, de luchar hasta la muerte.
Вы так просто сдаётесь?
¿ Va a rendirse y ya está?
Сдаётесь?
¿ Se rinden?
Вы целый день расписывали... как важно голосовать А теперь сдаётесь?
¡ Durante todo el día hablaste acerca de lo importante que es votar! ¿ Y ahora te rindes?
Вы не сдаётесь, ведь так?
No se da por vencido, ¿ verdad?
- Вы ужасно легко сдаётесь.
Te rindes demasiado fácil.
Если вы не сдаётесь, то и мы не будем.
Bueno, si lo va a intentar de nuevo, nosotros también deberíamos.
Вы же не сдаётесь, так ведь?
¿ No va a rendirse, o sí?
- Вы что, сдаётесь?
¿ Se rinden?
Сдаётесь?
¿ Eso es todo?
Сдаётесь? Вы пока хорошенько подумайте... а я скоро вернусь. Нет.
- ¿ Te das por vencido?
Сдаётесь?
¿ Te das por vencido?
Что значит - сдаётесь Это невозможно!
¿ Cómo, prisioneros? Eso no es posible.
Уже сдаётесь?
¿ Ya habéis acabado?
Вы слишком легко сдаетесь.
Te rindes muy fácilmente.
Вы чересчур легко сдаетесь, мне кажется...
Se da por vencido enseguida, ¿ eh?
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Usted parece que está a merced del enemigo pero de repente, cerca de su estómago la segunda mano real aparece y dispara el arma.
- Вы никогда не сдаетесь?
¿ No se va a dar por vencido?
- Вы сдаетесь?
- ¿ Te rendirás?
Вы сдаетесь?
Rendirse?
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Beeblebrox, o todos vosotros os entregáis y nos dejáis que os sacudamos un poco, aunque no demasiado porque nos oponemos firmemente a la violencia innecesaria, o... er... ¡ o volamos todo este planeta!
Сдаетесь?
¿ Entregaros?
Эй, ребята, вы ещё хотите, или уже сдаетесь?
¿ Se rinden o quieren más?
Ну что, вы сдаетесь?
¿ Se rinden?
Вы сдаетесь, майор.
Se está rindiendo.
Вы никогда не сдаетесь.
Nunca se rinde.
Проклятье, вы никогда не сдаетесь, верно, мистер Эддингтон?
- Nunca se rinde, ¿ verdad?
- А вы не сдаетесь.
No lo dejas, ¿ eh? - No puedo.
Вы сдаётесь?
¿ Se rinde?
Вы сдаетесь?
¿ Se rinde?
Вы сдаетесь?
¿ Te estás rindiendo?
- Сдаетесь?
¿ Te rendís?
Вы никогда не сдаетесь?
- ¿ Sigue insistiendo?
Больше года вы повторяли, как это важно для вас. И сейчас вы сдаетесь?
Estuvo todo un año diciendo Io importante que es esto ¿ y ahora renunciará?
Вы не сдаетесь, да?
Caray, no os rendís, ¿ verdad?
Сдаетесь?
¿ Os rendís?
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Para mostrar que se dan por vencidos este año hemos puesto una regla, juntar las manos.
Значит, сдаетёсь?
Sí. Te rindes, ¿ verdad?
Преподобный, не хочу критиковать, но вы, как будто сдаетесь
Reverendo, no quiero criticar, pero suena como si se rindiera.
Эдриан. Вы сдаетесь?
Hey, Adrian, ahora qué, ¿ se da usted por vencido?
Вы сдаетесь?
No sé. ¿ Así es que usted abandona?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]