English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сидела

Сидела Çeviri İspanyolca

1,886 parallel translation
Я с тобой сидела до тех пор, пока эти люди не приехали за тобой.
Me senté contigo hasta que esos hombres vinieron a llevarte.
А я сидела и не подавала виду.
Y yo sólo me oculté.
С раннего детства я сидела в плену у Лизара, в башне беспорядка.
Desde niña he sido prisionera de Leezar en la Torre del Desorden.
Ты сидела в Facebook?
¿ Estabas en Facebook?
Последний раз в автомобиле, я там просто сидела.
La última vez en la I coche simplemente se sentó allí.
Она сидела вон там. В этот момент появился шанс на ваше появление.
Ese fue el momento en que ustedes dos se convirtieron en una posibilidad.
Она сидела за тем столом.
Estaba sentada ahí, en esa silla.
Но она сидела вот тут.
Pero ella estaba ahí.
А я сидела в кустах.
Y yo estaba tras de un arbusto...
Ну, сперва я сидела в своей комнате... и чудесно провела несколько часов, придумывая имена для тараканов.
Bueno, primero, en mi habitación... he estado un par de horas poniendo nombre a las cucarachas.
Стрёмный охранник стоял у дверей, пялился на швейцарку, которая сидела за столом в отделе кредитов.
Un guardia de seguridad en la puerta del miedo. Mira a la señora... de la Oficina de los préstamos es.
Но два дня назад, она сидела в постели.
Pero ella se sentó en la cama sólo hace dos días.
Я решил пройтись немного - и прямо там за углом на лестнице сидела такая женщина.
Pensé dar una caminata - y justo detrás de la esquina estaba sentada una mujer en la escalera.
Чтобы сидела в углу и пускала слюни, как овощ.
Babeando en un rincón, como una planta.
Она сидела прямо там.
Estaba justo ahí.
Ты можешь сыграть Рокси Харт, потому что она тоже сидела в тюрьме.
Podrías hacer de Roxie Hart, porque estaba en la cárcel.
Я сидела дома и смотрела Кортни и Ким в Нью-Йорке ( сериал )
Estaba en casa, mirando Kourtney and Kim Take New York.
Да, но там были его дочери, а она всю дорогу сидела на коксе.
Sí, pero sus niñas estaban allí, y fue cocinada todo el rato.
Мать сидела на метамфетамине.
La madre está pegada a la metanfetamina.
Секретарша сидела на жопе ровно, более часа до того, как позвонила.
La recepcionista esperó más de una hora antes de llamarnos.
Она сидела в читальном зале.
Estaba en la sección de lectura silenciosa.
Когда Джеки упала на голову, во время чирлидинга, она сидела на жидкой диете несколько дней.
Cuando Jackie se callo de cabeza durante una animación ella estuvo en dieta liquida por días.
Я семь лет сидела с Шарлоттой Изабель.
He cuidado de Charlotte Isabel por siete años.
Вот, слушайте : "Я сидела с нашей дочерью семь лет, а теперь мне пора отдохнуть".
Mire. "He cuidado de nuestra hija de siete años. Necesito vacaciones."
Зря я всё не рассказала, но мама сидела рядом, и после всей этой истории с Рэном, я не смогла сказать, что у меня была интрижка и с Йеном.
Debí haber dicho la verdad, pero mi mamá estaba a mi lado y después del asunto con Wren, no me atreví a decir que yo también tuve algo con Ian.
Ты сидела с ним всю ночь?
¿ Te quedaste con él toda la noche?
Она сидела на singleforum.dk, но профиль ее удалили.
Ella entraba el sitio singlesforum.dk, pero su perfil ha sido eliminado.
А мать сидела на героине.
La madre era adicta a la heroína.
Нам еще одно тело нужно осмотреть. 50-летняя алкоголичка, сидела на крэке.
Tenemos un cuerpos más. Mujer, 50 años, alcohólica, con historial de crack.
- И я поехала к маме подумать на эту тему и я никогда это не забуду. Я сидела на кухне.
- Así que me fui a casa de mi madre para pensar sobre nosotros, y nunca olvidaré esto... estaba sentada en la cocina.
Слушай, я там сидела до тебя! и не почувствовала никакого пистолета.
Eh, yo estaba sentada ahí antes, y no sentí ninguna pistola.
Сидела во втором ряду, сразу за членами семьи, утешала нас всех.
Te sentaste en la segunda fila, detrás de mi familia, nos consolaste a todos.
Эта женщина сидела за нашим столом, проводила с нами праздники, и все это время знала, что ее сын сбил мою мать.
Esa mujer se sentó a nuestra mesa, pasó los festivos con nosotros, mientras ocultaba que su hijo atropelló a mi madre.
Ключи от машины были у меня в руках, а моя семья сидела внутри.
Tenía las llaves en la mano y a mi familia dentro del coche.
Она сидела за столиком доктора Симпсона.
Ella se sentaba en la mesa del Dr. Simpson.
Если бы Евклид пришел читать лекцию, ты бы сидела в первом ряду и вякала : "Вообще-то, вы не доказали теорему Пифагора"?
Si Euclides hubiera sido tu profesor ¿ habrías sido la chica sentada en primera fila diciendo "en realidad usted no ha probado el teorema de Pitágoras"?
Я знаю. Я сказала тебе кучу вещей этим утром которые не были правдой, и я забыла упомянуть некоторые факты, которые мне следовало бы сказать, такие как потеря моей компании или возможно то, что моя мама сидела в тюрьме.
Sé que te dije un montón de cosas está mañana que no eran verdad, y que omití algunas cosas que tal vez no debería tener, como que perdí mi compañía o tal vez que mi madre fue a la cárcel.
И подумать только - я тут сидела, пила, волновалась о пропавшем ребёнке.
Y pensar que ya había acabado de beber, preocupada por el chico perdido.
Сидела так больше трех месяцев, пока она встречалась с этой... Этой женщиной, девушкой, которая намного моложе меня.
Me quedé ahí por tres meses mientras ella andaba con... con otra mujer, una chica mucho más joven que yo.
Я просто не могла, я сидела и ждала того, что я снова начну её привлекать или чтобы она посмотрела на меня...
Y no pude... Me quedé ahí esperando que me quisiera de nuevo, o a que me mirase como si yo...
Здесь сидела девочка с опухшим глазом.
Había una niña sentada aquí con un ojo hinchado.
" нас было столько общих предметов, и € всегда сидела сзади теб €.
¿ Cómo? Estuvimos en muchas clases juntos, y yo siempre me sentaba detrás tuyo.
Я сидела у него на коленях и дремала почти всегда.
Me sentaba en su regazo y soñaba despierta durante la mayor parte, pero...
Я сидела в камере 66 лет, чтобы ты и остальные люди на свободе смогли найти способ вернуть нас, а не чтобы ты играл здесь в отца. - София, может нам...
Me senté en una celda durante sesenta y seis años para que tú y el resto de nuestra gente en el exterior pudiera encontrar una manera de hacernos regresar a casa, no para que pudieras jugar a las casitas aquí.
Завтра подправим, чтобы лучше сидела.
Rellenaremos el borde mañana para que te ajuste mejor.
Я сидела вместе с Карло, ждала.
Me senté con Carlo, esperando.
Она сидела там много лет.
Ella lleva años ahí abajo.
Я выросла у подушечки для плетения, сидела здесь, когда мне ещё и восьми не было, училась перекидывать коклюшки у мастериц.
Crecí con el almohadón, aquí me senté cuando no tenía más de ocho años y me enseñaron a mover las bobinas y a sacarles provecho.
Стала бы скучать, если бы ни сидела здесь со мной, а была бы дома или еще где?
¿ Me extrañarías sino estuvieses aquí conmigo... sino en tu casa o en otro lugar?
Твоя мать сидела у твоей постели три недели, пока ты спал.
Tu madre pasó sentada junto a tu cama tres semanas, mientras dormías...
Нет, сидела на сумке.
!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]