Синьоры Çeviri İspanyolca
151 parallel translation
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард.
A mí me parece que este asunto es de su competencia de prevención, de tutela de los intereses de la propia señora Girard.
Марта, Марта освободи место для синьоры
Procuraremos que vaya lo menos incómoda posible. Marta, Marta, desaloja el carro para que la señora vaya cómoda.
Посмотрите, синьоры
Miren señores.
- Добрый вечер, синьоры.
Buenas tardes, señores
Синьоры дома?
¿ Las señoras están en casa?
- Машина синьоры Манни!
- ¡ El coche de la Sra. Manni!
Я к вашим услугам, синьоры.
Estoy a su servicio, señor.
Сто лир, синьоры!
¡ Cien liras, señor!
Синьоры, всего сто лир, и вы повеселите свою семью!
Solo cien liras y podrán distraer a la familia entera.
Синьоры, первая часть нашей программы подошла к концу.
Señoras y señores, esto fue parte del show. Antes de que bailen...
Синьоры, вы изволите видеть, голова моего помощника была проколота насквозь
Como pueden ver, la cabeza de mi ayudante... Está rodeada de dagas.
Синьоры, я хотел бы предложить игру.
Guarden silencio un momento. - ¡ Sí, juguemos!
Нет, синьоры хотят декламировать стихи...
No, el señor quería que recitaran un monólogo... y yo he dicho que juguemos.
Вот он! Каждое утро в 11 часов две дюжины роз для синьоры Эльзы.
Cada mañana, dos docenas de rosas rojas para Elsa.
Синьоры!
¡ Señores!
- Туфли синьоры. - Давай сюда.
- Los zapatos de la señora.
Садитесь сюда, синьоры.
¿ Le gusta esta mesa, señor?
Приведите слугу синьоры Де Маттеис.
Llama al camarero de De Matteis.
У кого собака синьоры?
¿ Quién tiene el perro de la señora?
В ванной, там, где обнаружили тело синьоры.
En el cuarto de baño, donde fue hallada muerta la señora.
Каблук от туфли синьоры де Маттеис.
Pertenecía a la víctima.
Доброе утро, синьоры.
Buenos días, candidatos.
Синьоры, ваше время закончилось.
Candidatos, su tiempo se ha acabado.
Синьоры - никто не танцует.
Señoras y señores, no hay ni una pareja bailando.
Синьоры и синьоры, небольшое развлечение.
Señoras y señores, Un pequeño espectáculo.
А сейчас, синьоры и синьоры - снова танцуем.
Y ahora, señoras y señores, más baile.
Давайте, синьоры и синьоры.
Vamos, señoras y caballeros.
Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
una opinión... serena y objetiva...
Прошу, синьоры.
Por favor, señores...
Прошу сходить, синьоры.
Bajen, señores, por favor.
Прошу сходить, синьоры.
Por favor, bajen, señores.
Минуточку, синьоры. Мы можем узнать, о чем вы думаете?
Un momento señores... ¿ Podremos saber lo que están pensando?
Добрый вечер, леди и джентльмены! Бона сера, синьоры и синьорины.
Buenas noches, señoras y señores.
Ты жил среди знатных господ, что говорят эти синьоры об этих беспорядках?
Ya que usted se codea con la nobleza, díganos :
Побыстрее, идут синьоры.
¡ Rápido, que ya vienen los señores!
Соблюдайте порядок, синьоры.
¡ Deben votar con orden!
- 9-ое и 11-ое для синьоры.
- Los 9 y 11 para la señora.
Так что, синьоры, в Италии уже не носят шляпы.
Así que, señores, en Italia ya no se lleva sombrero.
А синьоры станут присяжными.
Y las señoras harán de jurado.
Тебе нравятся девочки служащие или синьоры тоже?
¿ Te gustan así, las chicas de servicio, o también las señoras?
Синьоры не для меня.
Las señoras no están hechas para mí.
Почему бы вам не приготовить хороший кофе для этой синьоры?
¿ Por qué no prepara un buen café a esta señora?
Улица Фантазиа, дом синьоры Анджелы.
De la casa Vico Fantasía.
- Нет, синьоры Сориано!
- ¡ No, es la habitación de la Sra. Surriano!
- Да. Это моей синьоры, жены.
Sí, de mi esposa.
Синьоры, прекратите!
Ya basta.
- Синьоры, вы можете идти.
Señores, se pueden ir.
Почтенные и добрые синьоры, Вельможи, покровители мои!
Poderosos, respetables y eminentes señores, nobles y excelentes señorías,
- Синьоры, ваше слово? Умоляю Дать волю ей. Свидетель небо, не затем прошу я, Чтоб утолить мой первый страстный пыл.
El cielo es testigo de que no lo pido para complacer mi apetito, sino por ser generoso con su voluntad.
Синьоры, синьоры, смотрите, я намного лучше!
Aquí estoy caballeros.
Позволите, синьоры?
Con permiso, señores.