English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сияние

Сияние Çeviri İspanyolca

396 parallel translation
Наблюдается сияние в точке "Р" 49.
Erupción solaren el punto R, 49 observado.
"Германия стоит на верном пути" как никогда еще не стояла ее сияние озаряет восток и запад
" Alemania está en el buen camino como nunca lo estuvo antes su resplandor ilumina el este y el oeste
Это не северное сияние, это Мандели!
Eso no es la aurora boreal, es Manderley.
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
Pues nos sentamos con las manos juntas y silbamos canciones a la luna.
Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца.
A veces, en la oscuridad, veo Su luz brillar más que el sol.
Сияние солнца!
¡ Y el dorado sol!
А теперь, Селим, "Сияние".
Ahora, Selim, "El Resplandor".
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Sé que no es de mi incumbencia, pero ella ha empezado a tener un brillo especial.
Смотрите какие оттенки, какое сияние.
Mire qué reflejos, qué brillo.
Думаешь, они могут быть естественными, как северное сияние?
¿ Crees que podría ser natural como la aurora boreal?
Звездное сияние, яркая звезда
Estrella luminosa Estrella brillante
- Сияние.
- Sol.
Похожи на северное сияние.
Esto parece una aurora boreal.
На сияние вокруг взгляну И скажу
Ver el brillo a mi alrededor y decir
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Todavía recuerdo el sol brillando las sombrillas los relucientes uniformes de los jóvenes oficiales.
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
Asi podría ver el brillo de algunos nuevos colores por entre sus piedras.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
Ese resplandor fosforescente... es casi como que se estuviese pudriendo.
Думаешь, когда вырастешь, тебя ожидают одни песни, и солнечное сияние, и красивые цвета?
¿ Crees que todo es alegría y canciones y colores bonitos cuando creces?
Аминь. Да благословит и охранит вас Господь, да освятит вас сияние лика его.
Bendice tu nombre entre los hombres, así como es bendecido en la inmensidad de los cielos.
Да узрите вьl сияние лика его.
Me consagro a ti. Me consagro a ti.
Она называла это "сиянием". И мне долго казалось, что только нас, двоих озаряет это "сияние".
Ella lo llamaba "el resplandor" y creí mucho tiempo que solo ella y yo teníamos el "resplandor".
А теперь, мягкое сияние - и твоя преданность будет гарантирована.
Ahora, la seguridad suave... y tu lealtad está asegurada.
"Сияние для вашей обуви".
El niño decía : ¿ Les lustro los zapatos?
Ничто не даёт мне счастья - только их сияние, их грация ". И Красный Бык переловил их.
Debo tenerlos a todos, porque nada me hace feliz, Excepto su brillo, y su gracia. "
И постороннему наблюдателю кажется, что сияние света идет в обратном направлении, и что пространство сошло с ума.
Entonces, para un observador lejano,... parecería como si los rayos de luz viajaran marcha atrás y que todo el espacio estuviera loco.
* Луна вдвойне одинока * И сияние звезд вполовину меньше
La luna está el doble de solitaria y las estrellas brillan la mitad.
Сияние убедительно подтвеждено.
El resplandor está bien documentado.
Сияние?
¿ Resplandecía?
У меня появился феномен, представляющий из себя вообращаемое органическое свечение, или синее сияние, состоящее из всех видов бестелесных энергетических субстанций.
El fenómeno que yo soy, es una de las luces orgánicas imaginadas ; una de sus iluminaciones azules, consistente en muchas clases de espíritus transparentes.
У вас есть волшебное сияние.
Tiene un aura mágica.
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
¿ Recuerdas que dijiste que tengo un aura mágica?
Как бы объяснить... Это не то сияние, которое имеете в виду вы.
Yo creo creo que es una clase de luz diferente a la que usted dice.
"Не то сияние"?
- ¿ Diferente?
Альфонс извлек сияние из тьмы злодейства, Сотворил возвышенное из мерзости и грязи, окружающей его.
Alphonse ha dado un giro hacia la luz desde el mal y ha logrado crear algo sagrado de toda la corrupción que tenía en torno suyo.
божественное сияние, от которого слепнут все, кто его увидит.
... una sagrada luz que ciega a todos los que la contemplan.
Его сияние... Оскорбляло их маленькие умы.
Su fuego... ofendía sus mentes pequeñas.
- "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче"
"Secreto en mi..." ".. de tus ojos el fulgor yo custodié, bella Beatrice. "
Еще сообщили, что над пустыней Мохаве - северное сияние.
Y avistamientos de la aurora boreal en el desierto de Mojave.
Северное сияние!
La aurora boreal.
Было северное сияние над пустыней Мохаве, когда мы вылетели с ЛА.
Había una aurora boreal en el desierto de Mojave al salir de Los Ángeles.
Сияние над пустыней.
Una aurora boreal sobre el desierto.
Если самолет залетит в это сияние, и это будет разрыв во времени, то мы окажемся тогда не в своем времени, дамы и господа.
La atravesamos con tan mala suerte que resultó ser una grieta en el tiempo. Eso significa que ya no estamos en nuestro tiempo, señoras y señores.
Это как северное сияние.
Es como la aurora boreal.
Сияние?
Halos?
На этот раз он был действительно взят в сияние невыразимого блаженства
Esta vez fue realmente llevado hacia la luz de la mayor bendición.
Я увидела прекрасное сияние, просто невообразимое.
He visto como una luminosidad maravillosa, era algo increíble
Что это за сияние?
Cómo era ese resplandor?
Я вижу сияние!
Mira la luz!
[ "Сияние триумфа" ]
"DESTELLO DE gloria"
У нас на Земле есть нечто подобное - северное сияние.
Tenemos algo similar en la Tierra, la auroras boreales.
СИЯНИЕ
EL RESPLANDOR

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]