English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сказки

Сказки Çeviri İspanyolca

1,103 parallel translation
- Я не знаю. - Сказки все это.
- ¡ Será un cuento chino!
Сказки для детей.
Historias para críos.
ќн - мастер рассказывать сказки.
Es un estafador.
Сказки туристам будешь рассказывать.
Esa imbecilidad se la puedes contar a los turistas.
Мамочка обожает сказки на ночь.
A mi madre le encantan los cuentos para dormir.
"то € рассказываю тебе сказки? " то € осталс € гангстером? " ы это хочешь сказать?
¿ Que dejar esta vida es una fantasía de mierda que te estoy contando?
Им хочется сказки Сегодня они ее увидели
Quieren el sueño americano.
Мне надоели твои сказки, хватит заливать, приятель.
Deja de hablar de magia. No digas más mentiras, ¿ está bien?
Я здесь как эдакий тролль из сказки.
Me he convertido en un auténtico gnomo de cuento.
Сезон не кончится, пока я рассказываю судьям сказки.
El campeonato empezará ante una sala llena de jueces.
Бабушкины сказки.
Son sólo cuentos.
Почему мы рассказываем ей сказки о злых гномах, которые крадут детей?
¿ Por qué le contamos historias de enanos malvados que roban niños?
Ты появился из книги, из сказки.
Has salido de un libro, de un cuento de hadas.
А сказки могут быть смешные!
La ficción llega a ser divertida.
Это просто бабкины сказки.
Eso es un mito.
Я же говорил, что хороший слух это бабкины сказки.
Te dije que lo del oído era un mito.
- Но эти сказки про лепрекона...
- Pero la historia del duende...
Не знаю, почему тебе нравятся эти старые глупые сказки.
No sé porqué te gustan estos tontos cuentos de hadas.
Я больше не хочу слушать твои сказки!
No quiero escuchar tus historias otra vez!
- Не рассказывай нам сказки.
Vamos a abrirle el culo ahora mismo.
Понимаешь, в нь / нешние времена... Мертвець / могут рассказь / вать сказки.
Hoy en día, verás... los muertos también hablan..
С болью, грустью и радостью будем вспоминать мы нашу землю, когда будем рассказывать нашим детям сказки, которые всегда начинаются одинаково :
Con dolor, tristeza y alegría recordemos a nuestro país cuando contemos a nuestros hijos historias... que comienzan como todas las historias :
У этой сказки нет конца...
Estas historias nunca terminan...
Сказки доктора Сьюсса!
¡ Es un libro para niños!
Нет лилипутов, нет великанов, это всё сказки!
No existen cosas diminutas o gigantes ¡ Son sólo historias!
Сказки!
¡ Tonterías!
Все сказки заканчиваются, актриса всего лишь притворяется.
Los cuentos de hadas acaban así Sólo una actriz iba a fingir
В случае гибели... их семьям рассказывают сказки... и выплачивают материальную помощь.
Cuando no regresan a casa, a sus familias les cuentan cuentos de hadas sobre lo que les sucedio... y se les niega compensacion.
- Рассказывай свои сказки в другом месте!
- ¡ Busca tu solución en otra parte!
Это слухи, и сказки, истории.
Es un rumor, una leyenda, un misterio
Это слухи, и сказки, истории
Es un rumor, una leyenda, es un misterio
Конец у сказки - лучше не бывает.
Es el final perfecto.
Все это похоже на какие-то сказки.
Deben de hacer un montón de tonterías fantasiosas.
Я в эти сказки давно не верю.
- Ya no creo en Papá Noel.
Неужели и ты веришь в сказки, будто голова Лесного бога дает бессмертие и вечную молодость?
¿ Cree el Emperador que la cabeza del Espíritu le hará inmortal?
- Бабушкины сказки. - Ой ли?
- Ésos son cuentos de viejas.
Она может мне предложить принцессу из сказки?
¿ Tendrá alguna princesa para mí?
Да кто ты такой, чтобы рассказывать обо мне сказки?
¿ Cómo pudiste inventar cosas sobre mí?
Как у любой печальной сказки, где попрана любовь...
Como debe ser cuando se niega el amor. Con lágrimas y un viaje.
Найди себе другую сказки рассказывать.
Será mejor que encuentres a otra que te cuente chismes.
Все эти китайские сказки о призраках - правда.
Todos los cuentos de hadas chinos que me contaba son ciertos.
Меня с моей передачей "В гостях у сказки" только что взяли на ТВ.
Eligieron mi historia en la televisión pública. - Muy bien.
- Нет времени на сказки.
- No me cuentes historias.
Это место словно вырвано из сказки!
Esta es una muy linda casa! .
Бабушкины сказки. Ой ли?
- Ése es un cuento viejo.
Как бы сказали американцы, всё это пустые байки и сказки.
Como dirían los americanos, cuentos de hadas y paparruchas...
Чушь, я не верю в пустые байки и сказки, мистер О'Коннелл но я верю, что там хранится одна из самых известных книг в истории.
Yo no creo en cuentos de hadas ni en paparruchas, Sr. O'Connell, pero creo que uno de los libros más famosos de la historia está allí.
Встретимся в конце сказки. – Ага. О!
Espíritu, tú me asustas más... que los otros fantasmas
Не рассказывай сказки!
¡ Palabras vacías!
Это сказки!
¡ Sube a tu cuarto!
Мораль сказки? Да.
¿ En mi historia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]