English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Скандала

Скандала Çeviri İspanyolca

475 parallel translation
В этой школе еще никогда не случалось подобного скандала
¡ Desde que existe esta casa, no ha habido nunca un escándalo así!
- Мы хотим избежать какого-либо скандала.
- Queremos evitar escándalos.
- Скандала?
- ¿ Escándalos?
Я покажу вам. Я поменяю утенка ровно за минуту и без всякого скандала.
Me lo cambiarán en menos de un minuto.
- Вадашем? Увольте его как можно тише, без скандала.
Despídalo con la mayor discreción posible.
она ничуть не расстроена что попала в центр газетного скандала она все еще оборачивается на симпатичных пехотинцев спит в пижаме с открытыми окнами ненавидит косметику и школы искусств не носит розовые платья, не ест тунца зато обожает детей, Бетховена и бадминтон
Pues yo sí. Anda, déjame sitio. ¿ Cómo se escribe "Kit"?
Наверндо, из-за скандала днём.
Con todas estas historias...
Я боялся скандала.
Tenía miedo al escándalo.
Испугался скандала?
¿ Tiene miedo al escándalo?
Ваша работа, как менеджера, защищать своих клиентов,... так же как и магазин от скандала.
Su trabajo como director es proteger a sus clientes y al negocio del escándalo.
Ну, я спас вас от неприятного скандала, который мог разрушить карьеру вашего безупречного мужа.
Bueno, la salvé de un escándalo muy feo, que podía arruinar la distinguida carrera de su marido.
Я подыграла вам только потому, что не хочу скандала.
He consentido por no alborotar.
Вы бы пошли к нему и, не совладав с собой не желая публичного скандала, прибегли бы к физической силе.
Iría a ese hombre e incapaz de controlar su cólera incapaz de enfrentar un escándalo usaría la fuerza.
Хочешь скандала?
¿ Quieres un escándalo?
Почему студия возвращает Блиссу работу после такого скандала?
¿ Por qué el estudio volvió a contratar a Bliss después de aquel escándalo?
Послушайте, мсье, уйдите без скандала.
Por favor, váyanse sin montar una escena.
- Ты хочешь скандала?
- ¿ Tienes ganas de pelea?
- Нужно сделать все, чтобы избежать скандала.
Hay que evitar un escándalo.
Как нам избавиться от ублюдка и в то же время избежать открытого скандала?
¿ Cómo nos deshacemos de ese tipo evitando el escándalo público?
- Нельзя ли обойтись без скандала.
- Paremos esta farsa.
После скандала с Джорджем Уайтом она отправила меня во Флориду.
Así que, cuando se destapó el escándalo de George White, me mandó a Florida.
Или из-за скандала?
¿ Por el mayordomo?
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
Esperabas no causar un escándalo, gritando de ese modo.
Не передергивайте карты, дон Калоджеро. Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала.
¡ Estamos perdiendo el norte, solo fue un beso inocente!
Банкир Фавро, впрочем как и многие другие нажил свое состояние во время Панамского скандала.
La fortuna de Favraux, como la de muchos otros, tiene sus orígenes en el escándalo de Panamá.
- Король хочет избежать скандала.
El Rey quiere mantenerlo callado.
Тогда хозяин не осмелился ему ничего сказать, потому что боялся скандала.
El dueño de la cafetería no dijo nada, tenía miedo montar un escándalo.
Но тебя я избавлю от скандала, ты уедешь из Парижа, ты уедешь в Америку, да!
Al menos a ti puedo protegerte. Vete de París. Quiero que te vayas a Estados Unidos.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу - ядерную установку.
Esto no será un escándalo, sino un triunfo. ¡ Que vengan los expertos! Que traigan los rayos X, los microscopios... hasta las armas nucleares, si quieren.
После такого скандала!
No después del escándalo.
Я не боюсь скандала.
No temo el escándalo.
Вы хотите избежать скандала?
¿ Quiere evitar el escándalo?
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
Había un aire de chantaje, como si con el escándalo, Roscio quisiera librarse de alguien, proteger a una mujer.
Боимся скандала, сплетен, понимаете?
Uno no quiere problemas, escándalos ni nada parecido.
Не делай из этого скандала.
No hagas un escándalo de esto.
Мне не хотелось еще одного скандала.
No estaba de humor para otra escena tipo "visceras y sangre".
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
No sabe cuánto me alivia saber que Nora Chandler no está involucrada en ningún escándalo.
И как ты собираешься их получить после скандала, что ты учинила?
¿ Como pretendes cobrar encima del follón que has armado?
Чтобы избежать скандала граф взял Йирсу и отвёз в другую страну, так чтобы она могла родить в мире.
Para evitar el escándalo el conde cogió a Yrsa y la llevó a otro país. Para que pudiera dar a luz en paz.
Хочу избежать скандала.
No me interesa la controversia.
Мне порекомендовали вас, как молодого офицера, серьезного и разумного, а вы стали объектом скандала.
Lo recomendaron como a un joven oficial de confianza. ¡ Es una vergüenza!
Вы хотите публичного скандала?
Joven, ya está bien. ¿ Quiere armar...
Хотели оба развестись, но не посмели, из-за боязни скандала.
Queríamos divorciarnos pero temíamos el escándalo.
Со времён скандала с Онмей, кто его не знает?
Desde el escándalo de Hongmei, ¿ quién no lo conoce?
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва... во вторник должен был давать показания в Вашингтоне... перед Сенатской комиссией расследующей дело, получившее название "Скандала Бейли".
El señor Lister, quien murió al instante en la explosión tenía una cita para testificar en Washington el martes ante la comisión del senado. Un comité que investigaba lo que había sucedido con el llamado Escándalo Bailey.
Правительство желает избежать международного скандала.
El gobierno desea evitar un conflicto internacional.
- В нас чуть пуля не попала - Во время жуткого скандала
# Nos persiguieron Y nos secuestraron #
Вы не найдете ничего, кроме скандала.
Sólo buscan el escándalo.
- Вы хотите скандала?
- ¿ A dar un escándalo?
- Никакого скандала.
Sin escándalo.
Очень ценный материал для очень большого скандала.
Es algo grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]