Скончался Çeviri İspanyolca
722 parallel translation
ДЖЕРАЛЬД О'ХАРА РОДИЛСЯ 2 ИЮНЯ 1801 СКОНЧАЛСЯ 14 НОЯБРЯ 1865
GERALD O'HARA 2 DE JUNIO DE 1801 - 14 DE NOV.
" Здесь от сердечного приступа почтенным стариком скончался Уильям Джеймс Джоуд.
" Aquí yace William James Joad. El anciano murió de un ataque.
Скончался от сердечного приступа ".
Tuvo un ataque ".
Сбитый ребенок скончался.
Niña atropellada muere.
Потом скончался доктор Гордон.
Después falleció el Dr. Gordon.
Сэр Джон скончался. Бог да будет с ним!
Se ha ido sir John, que Dios lo acompañe
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Partió incluso justo entre las doce y la una, incluso en el cambio de marea ;
С прискорбием сообщаем Вам о том, что Ваш сын Роберт скончался сегодня утром от гриппа. Мы сделали все возможное.
Lamento informarle que su hijo Robert murió esta mañana de gripe.
- Мой муж скончался этой весной.
- Mi marido murio la pasada primavera.
"С прискорбием сообщаем вам, Спайсер скончался. Примите соболезнования от его старых приятелей."
"Lamento informarle que Spicer falleció, y que lo envían sus viejos amigos."
Недавно скончался мой племянник.
- Mi sobrino murió recientemente.
Они о чем-то беседовали. А уже на следующий день... он скончался!
Impetuosamente enamorados, y luego, al día siguiente se acabó.
Скончался.
Se ha ido.
И тогда, ты знаешь... Вы поняли, что я просто скончался...
Y después, así... uno se encuentra...
Спустя два года хозяин скончался.
El señor murió de una apoplejía dos años más tarde.
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Su nueva profesión, que le obligaba a la comodidad y a la inmovilidad, le había hecho engordar hasta matarlo.
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Murió la primavera pasada en la cárcel.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
No con esta luz.
Да, он скончался.
Sí, ha pasado a mejor vida.
Боксер, который боится, скончался.
El púgil que tiene miedo ha terminado.
Он скончался.
Está muerto.
Месье Фавро скончался точно в то время, что было указано во втором письме Жюдекса.
El Sr.Favraux murió en el momento exacto indicado en la segunda carta de Judex.
Ах! На прошлой неделе мой друг Диомид скончался от полученных ран, в этом лагере.
La semana pasada, mi amigo Diomedes murió de sus heridas en el campamento.
Мой сьIн скончался в 5 часов утра.
Mi hijo ha muerto a las 17 : 00.
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
Uno de los feligreses más ancianos, el pensionista Franz Braunecker, ha sido llamado de esta vida terrenal a la edad de 91 años.
Если Ришар П... скончался от естественных причин. Он застрелился.
, si Richard no murió,... si se suicidó
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Bueno, es muy sencillo Leo Walsh, la persona que sería mi capitán en este viaje murió súbitamente.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
El médico de la nave, mi amigo personal, ha muerto.
Вместо того, чтобы стоять за двоих, теперь, когда пан Мажанек... когда пан Мажанек скончался, вы по ночам сидите, а то и спите.
En vez de quedarte parado entre dos personas, ahora que el señor Makánek... que el señor Makánek se ha ido, te sientas por las noches, quizás incluso tomas una siesta.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
El joven profesor católico murió sin hacer más ruido que de costumbre.
Ты скончался праведно, почитаемый нами,
Moriste piadosamente rodeado de nuestro afecto.
Вчера скончался архиепископ Неаполя.
Ayer murió el arzobispo de Nápoles.
Я скончался. Похоронен. Дыхание всё слабее...
Siento que me falta la respiración.
Морган Рудольф, скончался в возрасте 58 лет.
MORGAN, RUDOLPH. 58 AÑOS. FALLECÍA REPENTINAMENTE.
Мистер Морган скончался.
Lo siento. El Sr. Morgan ha muerto.
Мистер Хафф скончался неделю назад.
- El señor falleció hace una semana.
Как было написано в некрологе, генерал скончался от сердечной недостаточности за рабочим столом 3 июля.
Según la versión oficial, el General sufrió un colapso cardíaco... en su mesa de trabajo. Jueves 3 de Julio.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
El otro logró llegar hasta la calle antes de colapsar. Murió poco después en el hospital.
"Тонто скончался".
Tonto murió.
" Скончался на водах в Бельгии...
" En Spa, en el reino de Bélgica...
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
Louis Marais, soltero de 39 años, volvió a casa con una copa de más, y comenzó a cantar ópera con la ventana abierta. Su vecino, el Sr. Pierrot, le pidió que cesara con sus gorgoritos. El Sr. Marais le respondió desde el descansillo con un aria de Tosca.
Йони скончался.
Yoni ha muerto.
Прочитайте сами. "Подписчик скончался".
Lea usted mismo. Suscriptor fallecido.
"Подписчик скончался"... "скончался".
Suscriptor fallecido... fallecido.
Скончался? ! Но это совершенно невозможно!
¡ Es imposible que haya muerto!
Курсант Редль, ваш отец скончался. Вот телеграмма.
Alumno Redl, su padre ha fallecido.
- А кто скончался?
- ¿ Era su madre?
Так как начальник скончался, я чувствую своим долгом сообщить
Ya que ha fallecido el jefe, he sentido la obligación de comunicarle
Доктор Нукбейн, парень с ножевым ранением скончался.
Doctor Nuhkbane el de las puñaladas ha muerto.
Умер. Скончался месяц назад.
Está muerto.
Он скончался две недели назад.
- Hace dos semanas que murió.