Славы Çeviri İspanyolca
1,294 parallel translation
Давай, Майк. Грейся в лучах славы.
Deja que Michael se empape de gloria.
не хотят упускать славы.
Ahora ellos recibirán la gloria.
Граф, всем известно, сколь велик ваш вклад в дело упрочения славы нашей монархии и защиты истинной веры.
Excelencia, de todos es sabido los desvelos de vuestra Grandeza por conservar la reputación de nuestra Monarquía y defender a la verdadera religión.
Добьюсь славы? Добьюсь свободы?
¿ Hacer tiempo?
Ради чести, ради долга, ради славы. Мы идём сражаться
por la gloria ; marchamos.
Они умерли без славы.
Murieron sin gloria.
Да увенчает вас Господь венцом славы.
Quizás Dios los haya coronado con una corona de gloria.
Похоже Виктор мне напомнил о днях славы.
Creo que Victor me hizo recordar mis días de gloria
Когда я увидела Виктора и Кэтрин... насколько они влюблены... вроде как напомнило мне о днях нашей славы.
Ver a Victor y a Catherine juntos, tan enamorados... Me recordó nuestros días mas gloriosos
Мой венец славы.
Mi gloriosa Coronación.
Достоин вечной славы тот, кто смерть принять готов за прах своих отцов, за храм... своих богов.
"Cómo morirá mejor el hombre que afrontando pavorosos peligros por las cenizas de su padre y los templos de sus dioses".
Все мужчины так жаждут славы! Слава - превыше здравого смысла.
¿ Cuál es el problema con los hombres y la gloria?
Лекс Лутор с девушкой, которой хватит и своей славы.
Lex Luthor. Lo bueno de ellos es que no necesitan ser inflados.
- Ты украла мои 15 секунд славы.
- Me debes 15 sg. de fama.
Ему просто нужны были 15 минут славы.
Sólo quería sus 15 minutos, es todo.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
¡ Y, si el ladrón no me cree, bien,... está arriesgando más de lo que Pete Rose líder bateador de todos los tiempos hombre cuya ausencia del Hall de la Fama es una farsa para todo el mundo del deporte, haya arriesgado!
Они имеют свои 15 минут славы.
Ellos ya tuvieron sus 15 minutos de fama.
Как моя жажда славы.
Como mi necesidad de ser elogiado.
Я всегда хотел пойти в Бейсбольный Зал Славы с моим отцом.
Siempre quise ir al Salón de la Fama de Béisbol con mi padre.
Папа, ты хотел взять меня в Зал Славы.
Papá, sí querías llevarme al Salón de la Fama.
И когда я впервые выехал из Пенсильвании, то поехал на церемонию введения в зал славы Анджея Груббы.
Y la primera vez que me fui de Pennsylvania fue para ir a la ceremonia de introducción de Andrzej Grubba al salón de la fama.
- Нельзя. Понимаешь? Кларк рожден для великой славы.
No puedo... no ves que Clark fue hecho para merecer la gloria... pero requiere dejar sus deseos para enfocarse a los del resto del mundo...
Я снималась в Ангеле-Воителе ради славы и денег, но после встречи с тобой, стала верить, что герои правда существуют.
Firmé para hacer el Angel Guerrero por la publicidad y el salario. Pero después de conocerte... empiezo a creer que los héroes realmente existen.
- Тело моряка было кремировано, но сперва они отрезали ему руку, и сделали из нее "Руку Славы".
El cuerpo del marinero fue quemado pero no antes de que cortaran su mano para hacer una mano del orgullo.
Теперь, когда между ним и Эс все кончено, его минуты славы прошли.
Ahora que él y S. terminaron, también lo hicieron sus quince minutos de fama.
- Сегодня вечер твоей славы.
- Esta es tu noche para brillar.
Будет похоже, что я делал пожертвования ради славы.
Ahora luce como si... como si yo hubiese donado la mía por el crédito.
Франко, как Франко Харрис, футболист из Питтсбург Стиллерс, в Зале Славы.
Franco, como Franco Harris el jugador de fútbol de los Steelers, del Salón de la Fama.
Нет, я не собираюсь носить медаль славы.
No, no voy a llevar la medalla de honor.
Вы помните мгновения славы Сороки?
¿ Recuerdan "Momentos de la Urraca"?
- Я позволяю тебе греться в лучах собственной славы!
- Te estoy dejando disfrutar de la gloria por tu cuenta
Вы были созваны с одной-единственной целью - греться в лучах славы моих одежд и тусоваться так, как вы еще никогда не тусовались!
Han venido aquí con un propósito y un solo propósito. Para disfrutar la gloria de mi atuendo, y festejar como nunca antas han festejado.
вантово механическое описание атома € вл € етс € одним из венцов славы творческой де € тельности человека.
La descripción de la mecánica cuántica acerca del átomo es una de las glorias de la creatividad humana.
Если бы ты сказал, что собираешься присоединиться к правителю ради славы Когурё, я бы позволил тебе жить. Твой ответ был неверен.
Si te ibas con el Rey por el honor de Goguryeo, no te hubiese matado... pero, tu respuesta fue incorrecta.
Боксёрский зал славы - всё это будет здорово.
Necesito todo lo que encuentres sobre él. En nuestra biblioteca, el New York Times el Los Angeles Times, la revista Ring.
И мало хорошего в том. что его имя стало синонимом дурной славы.
Y desacreditar su nombre- - Pero ésa no es la cuestión.
Если умирать.. ... то ради славы, а не золота
De morir aquí, será por la gloria, no por el oro.
Он хочет славы.
Pidió publicidad.
Группа''ПоП''была введена в Зал Славы рок-н-ролла в 2006 году.
PoP fue incorporado al Hall de Ia Fama del Rock and Roll en 2006.
появилось на свет прелестное дитя, которое через несколько лет на пике своей славы станет известна всему миру как леди Ирания "
"nació una niña adorable y llena de vida, quien " años más tarde, " en la cumbre de su gloria y renombre,
Я всегда приглашаю ее разделить блеск моей славы.
Lo apoyo siempre en compartir la brillantez de mi éxito.
÷ ена славы?
¿ El precio de la fama?
ћногие так говор € т. Ёто цена славы.
Mucha gente dice eso. Es el precio de la fama.
Я откажусь... от славы... и почестей.
Yo renunciaría fama y la fortuna.
И я откажусь от славы и почестей.
Y renuncio a la fama y la fortuna.
Если мы победим, нам достанется больше славы.
Si ganamos, más gloria para nosotros.
Не могу разделить вашей славы.
No puedo compartir su gloria.
Банч и Санданс в расцвете славы.
Butch y Sundance en su llamarada de gloria.
Вы заслуживаете такого же признания и славы, как и все.
No son ciudadanos de segunda clase.
Руку славы?
¿ La mano del orgullo?
Понимаешь, каждую неделю я читаю 10 историй о боксёрах в зените своей славы, но ни одна из них не говорит о той цене, которую они за это заплатили. Вот оно как!
- Ahí lo tienes.