Смело Çeviri İspanyolca
1,034 parallel translation
Она была смелой женщиной.
Era una mujer valiente.
Его пятилетняя миссия : изучать новые незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, и смело идти туда, куда не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
У нас компания, господин Поверенный. Поймал его когда он пробирался к нам, смело как уэльсский пират.
( Trask abre la puerta y el Doctor entra )
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
Sin embargo, a pesar de que la Flota la encontró maleable luchó valientemente para mantener su identidad y creo que eso es esperanzador.
Теперь можешь входить смело.
Entra sin temor. Mi enfermedad ha desparecido.
Ну, я согласен, это чересчур смело.
Bueno, es cierto, esta oración es un poco atrevida.
Она смогла смело заглянуть ему в глаза.
Casi no se atrevía a mirarlo.
Если ты девушка или юноша, то будь без стыда, но нахальной, смелой.
Ya sea mujer o varón... sin pudor, de frente, con valentía.
Так что об этом можешь говорить смело.
De eso puedes... Y eso es todo.
Говорите смело. Вам ведь нечего бояться налоговой инспекции?
- Hable con confianza. ¿ No tendrá miedo del fisco, no?
Бери смело.
- Vamos.
Энергично, смело, свободно, по-простому!
¡ Con energía y coraje, como buenos obreros que sois!
Смело!
Adelante!
- Пей смело.
Bebe sin problema.
Получить из Отца Небесного звук тромбона - разве не смело?
Un recibimiento celestial al son del trombón es fantástico.
Ах, в общем, это был длинный и непростой путь, но каконец-то Галлифрей смело смотрит в будущее.
Bueno, ha sido un largo y duro camino,... pero al final el futuro de Gallifrey está asegurado. ¿ Qué?
Это был долгий и непростой путь, но наконец-то Галлифрей смело смотрит в будущее.
Última aventura de Leela ( Louise Jameson ) con el Doctor Who. Ha sido un largo y duro camino,... pero al final el futuro de Gallifrey está asegurado.
Мы смело шли вперед.
Y marchamos, avanzando
Аристарх играл со смелой идеей, что звезды - это далекие солнца.
Aristarco acarició la idea audaz de que las estrellas eran soles lejanos.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Pero si tenemos el valor para seguir averiguando debemos hacernos la siguiente pregunta :
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты, которые мы еще не открыли.
Una enorme forma en espiral con nubes de gas en colapso super gigantes luminosas, sistemas planetarios condensándose estrellas estables de mediana edad gigantes rojas, enanas blancas, nebulosas planetarias, supernovas estrellas de neutrones, pulsares, agujeros negros y hay razones para creer, que hay otros objetos exóticos, que aún no se descubrieron.
Согласно смелой гипотезе американского биолога Поля Маклина, развитие структуры головного мозга происходило в три последовательные стадии.
Las funciones cerebrales superiores han evolucionado en 3 fases sucesivas, de acuerdo con una idea provocadora de Paul MacLean, biólogo de EE. UU.
По-моему, вы смело поступили, отправившись в путь без компаса.
Sois muy valientes por salir sin una brújula.
Запевай. "Смело, товарищи, в ногу, Духом окрепнем в борьбе, В царство свободы дорогу Грудью проложим себе".
Hacia el este y el oeste avanzando rumbo al norte y al sur marchando para el ataque adelante, camaradas, de un lado al otro marchando para el ataque adelante, camaradas, de un lado al otro
Это очень смело, миссис Брисби, но я не могу бросить вас.
Eso es muy valiente de su parte, señora Briz Pero no puedo... No puedo dejarla aquí sola.
Я знаю, что он очень смело высказывался о нацистах.
Sé que era muy abierto sobre los nazis.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
Lleva por misión, explorar mundos nuevos, buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones. Ir osadamente donde ningún hombre ha llegado... antes...
Будто зверь, взглянул Пикильо, закипела в нём вся кровь, вышел смело на арену и повергнул пять быков.
Sí, dijo el torero, y se fue a la corrida
Не ори и не беги не прячься, стой смело.
No grites, no corras, no te escondas, no vueles
Расскажи о доносчиках, обысках. Иди смело. Конвент тебя поддержит.
Sé claro, la nación te apoyará.
Довольно смело.
Muy arriesgado.
Если мистер Бикс отработает свою плату, мы смело можем отпраздновать Новый Год с размахом.
Si el Sr. Beeks hace su trabajo, deberíamos tener un muy feliz Año Nuevo.
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще.
Y te diré francamente, es algo muy atrevido, para una persona tan joven.
Смело идти туда... где не ступала нога человека.
Llegar intrépidamente donde ningún hombre ha llegado antes.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Si tienes problemas, yo te ayudaré.
Ты тоже была довольно смелой. Выступила против него.
Tú también has sido valiente, te plantaste en su cara.
И ты не была бы такой смелой, если бы понюхала Болото Вековечного Зловония.
Y no serías tan valiente si hubieses olido la ciénaga del eterno hedor.
Дэвид погиб исключительно смело.
David murió de forma valiente. Salvó a Spock.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Su continua misión : Explorar extraños nuevos mundos descubrir nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Иногда нужно действовать смело, а иногда осторожно.
Hay un tiempo para el atrevimiento, y hay un tiempo para la cautela.
Это был глупый поступок, но это было смело.
Fue una locura pero muy valiente.
Ты можешь себе позволить, смело носить, сексуальные, облегающие платья...
Eso podría tratarse de ropa ser atrevida en el vestir un vestido muy sexy que muestre... "
Как это смело, мисс Сумочка Драчунья.
¡ Tú eres campeón en recibir golpes!
- Мы смело стоим....
- Firmes, de pie...
Ќадо сказать это смело!
Es una opción un tanto arriesgada para realizarse a mitad de carrera.
печальное вчера... в котором они смело сражались против врагов и отдали им только лишь их пустыни.
"No tememos el ardor de la batalla. Mostramos nuestra lealtad"
печальное вчера... в котором они смело сражались против врагов и отдали им только лишь их пустыни.
Aunque siempre hay algo que me preocupa.
Смело.
Un atrevimiento.
А я считаю, очень смело.
Yo creo que es muy valiente de su parte.