Сможешь Çeviri İspanyolca
19,507 parallel translation
Знаешь, когда ты молод и ты... хочешь быть старше, потому что... сможешь делать все, что захочешь? А затем ты становишься старше, и уже хочешь быть моложе, потому что, если бы тогда ты знала то, что знаешь сейчас, то делала бы все, что хотела. Что?
¿ Sabes cuando eres joven y te gustaría ser más mayor porque podrías hacer lo que quieras? Y después eres mayor y luego te gustaría ser más joven porque si hubieras sabido lo que sabes ahora, podrías haber hecho cualquier cosa que quisieras. ¿ Qué?
Хайлай, ты всегда сможешь подменять.
Hailai, siempre puedes ser sustituta.
Сможешь поговорить о случившемся.
Me vendría bien alguien con quien hablar.
Я думаю, ты сможешь на этом заработать, Роберт.
Creo que puedes lograr algo, Robert.
Ты не сможешь воспользоваться этим в суде.
No puede utilizar que en un tribunal de justicia.
Нельзя давать обещания, которые не сможешь выполнить.
No puedes hacer promesas que no serás capaz de cumplir.
Не этот бледный труп, которым ты пытаешься её подменить, но никогда не сможешь.
No este pálido cadáver que intentas poner en su lugar y que nunca podrá ser.
Я думаю, что ты сможешь, мама.
Yo creo que sí puedes, madre.
Сможешь.
Y lo harás.
Мы вдвоем здесь, вот так. Надеюсь, ты сможешь изменить свое поведение.
¿ Nosotros dos de esta guisa?
Сможешь ли ты оставить неизгладимое впечатление?
Lo pregunto de veras.
Уверен, что ты сможешь заняться этим без меня.
Deberías... centrarte en reavivar el interés por el libro.
М : Так ты сможешь его открыть? Ж :
¿ Entonces dices que puedas abrirla?
- Так ты не сможешь его открыть?
- ¿ Entonces no puedes abirla?
Ж : И тогда ты сможешь перейти границу в человеческом теле.
Entonces puedes cruzar la línea en forma humana.
Ж : Ты сможешь уйти отсюда. Ж :
Puedes salir de aquí, romper la maldición, conseguir tu libertad en la heredera de Earp.
М : - ты сможешь мне не просто доверять...
- tal vez una persona de confianza... - Escucha, "Hank".
Как быстро ты сможешь переехать в Нью-Йорк?
¿ Qué tan rápido se puede mover a Nueva York?
- Конечно, сможешь.
- Por supuesto que puede.
Ты сможешь, Джексон.
Esto se puede hacer, de Jackson.
Я знаю, что сможешь.
Sé que lo harás.
Ладно, конечно. А ты повеселись там делаю, то что надо, так быстро, как сможешь!
Tú diviértete haciendo lo que sea que hagas ¡ lo más rápido posible!
— Сможешь, сможешь.
- Sí, se puede, se puede.
Сможешь обжиться с Адалиндой, устроить нормальную жизнь?
¿ Que ibas a sentar cabeza con Adalind y tener una vida normal?
Всё засекречено, но поверь мне, они делают такие вещи, которые ты даже представить не сможешь.
Están clasificadas, pero confía en mí, hacen cosas que no puedes ni imaginar.
Ж : "У Коротышки" не снесут. Ты сможешь работать здесь в своих футболках столько, сколько пожелаешь.
Nunca derribarán Shorty's. Puedes trabajar aquí con las camisas que quieras por el tiempo que quieras.
Ж : Сколько Эрпов ты сможешь подвести за
¿ A cuántos Earp
Ты не сможешь испортить мне этот день, Эдвардс.
Es un gran día y me lo estás estropeando, Edwards.
Ты сможешь увидишь так много сообщений о рождении, и не сможешь найти свой холодильник.
Vas a obtener tantos anuncios de nacimiento, No vas a ser capaz de encontrar su refrigerador.
Я надеялся, что ты сможешь, скажем так, занять мое место.
Me preguntaba si te importaría asumir mi papel, por así decirlo.
Роб, беги туда, принеси всё, что сможешь.
Rob, ve allí, trae todo lo que puedas.
- Слушай, ты сможешь. Ты вернешься.
Puedes otra vez y lo harás otra vez.
Я потянула за пару ниточек и перевела тебя в условия, в которых ты сможешь помочь нам в расследовании.
Me cobré un par de favores y te hice transferir, con la condición de qué cooperes con nuestra investigación.
Он выманят убийцу и ты сама сможешь словить его.
Atraigan al asesino, y lo atraparán Uds. mismas.
С их поддержкой и с поддержкой своих солдат ты сможешь арестовать Бентона прямо сейчас.
Con su apoyo y el de tus propios soldados, puedes arrestar a Benton ya.
Ты не сможешь ничего сделать.
No puedes hacerlo.
Разумно, если только ты сможешь удерживать объемы, которые меня удовлетворят. Тогда да.
Es razonable, siempre y cuando pueda mantener el volumen adecuado para satisfacer mis necesidades.
То, где мы сейчас стоим, - место, где вероятнее всего ты сможешь его удивить
Donde tú y yo nos encontramos ahora es el mejor lugar para sorprenderle
Так... ты сможешь выбраться?
Bueno, ¿ podrás venir?
Подумаешь, пара осечек, может, инсульт, но ты сможешь.
has tenido unos rateos, posiblemente había sufrido una apoplejía, pero puede hacerlo.
Сможешь за 2 часа разослать всем партнёрам официальные уведомления?
Puede servir electrónicamente aviso legal a cada socio en las próximas dos horas?
Так что, если ты не сможешь поддержать меня хотя бы немного... Тогда... мне лучше позволить кому-то другому забрать моего ребёнка
Así que si no puedes apoyarme ni un poco... entonces tendré que entregarle a alguien mi bebé.
но мы договорились, что ты сможешь это посмотреть, так что если хочешь вот ссылка
Pero estuvimos de acuerdo en que podías ver, así que si quieres Aquí está el enlace.
Смотрите 10 минут назад он отправил мне 3 фотографии лейтенант Тао, сможешь выяснить, откуда эти е-мейлы?
Miren. Hace 10 minutos me ha enviado por e-mail tres fotos. Teniente Tao, ¿ puede localizar la procedencia de esos e-mails?
Ладно... выясни, сможешь ли ты взглянуть на их материалы до раскрытия.
De acuerdo, bien... mira si puedes darle una ojeada al descubrimiento ;
Ты сможешь жить в Канаде?
¿ Podrías vivir en Canadá?
Если альтернативой будет тюрьма, ты сможешь жить в Канаде?
Si la alternativa es la cárcel, ¿ podrías vivir en Canadá?
Я не уверен, что ты сможешь выдержать такого рода операцию.
No estoy convencido que puedas resistir a este tipo de cirugía.
Ты сможешь?
¿ Puedes hacer eso?
Ты сможешь?
¿ Puedes hacer una?
Ты сможешь есть мороженое и скатиться по перилам той самой лестницы.
Estarás comiendo helado y deslizándote por los pasamanos de esas escaleras.