Снежинки Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Смотри, снежинки заплясали зимний танец.
Mira, fíjate, los copos de nieve empiezan su danza invernal.
Он может пробить дыру размером с кулак в шестидюймовой броне или расположить снежинки одну за другой.
Puede abrir un agujero del tamaño de un puño en un blindaje de 15 cms, o coger los cristales de un copo de nieve de uno en uno.
Это не снежинки.
No son cristales de hielo.
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
En la escala de este modelo yo, un núcleo cometario sería...
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
De hecho, el siguiente es un dato razonablemente abrumador : La cantidad total de energía que recibieron todos los radiotelescopios de la Tierra es menor que la energía de un solo copo de nieve cayendo al suelo.
Снежинки безупречны.
Arruina todo.
Апо ночам вершины гор притягивают снежинки.
y cuando cae la noche... los picos de las montañas atraen los copos de nieve.
Амаленькие снежинки кружат в воздухе... подобно перьям.
y los pequeños copos de nieve, vuelan por el aire... como plumas.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Era una de esas noches... Dentro, un ambiente acogedor. Fuera, caían grandes copos tras los cristales escarchados.
Снежинки испаряются... и превращаются в градины.
Los copos de nieve se evaporan y luego se convierten en granizo.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
Se escucha el tierno balido de los rebaños de ovejas, que como copos de nieve, se destacan en la hierba.
Рождественские песни, снежинки, Санта Клаусы.
Canciones, nieve y Papá Noel.
Там не будет никаких эмблем и логотипов Просто зимние сценки, собачки, снежинки и все такое.
Sin iniciales. Con escenas de invierno- - dachshunds, copos de nieve.
Никакие две партии в го не похожи друг на друга, прямо как снежинки.
Ningún par de juegos de Go son iguales, igual que los copos de nieve.
У него уникальная структура как у снежинки.
Tiene una marca única...
Верно. Снежинки положить на флаги?
Los copos de nieve no van en las banderas.
Снежинки играли в ветвях, с которых когда-то свисали яблоки.
Jugaron entre las ramas antes repletas de manzanas.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
En cuanto dejó de hablar, los copos detuvieron su caída. Dogville estaba cubierto con el manto de nieve más delicado que uno puede imaginar.
Так ты думаешь, что снежинки из метеорита в шарике плюс энцефолограмма равняются магнитному мальчику?
¿ Crees que los trozos de meteorito de la bola de cristal más la resonancia magnética sean igual al chico magnético?
Все такие особенные, непохожие, как снежинки.
O sea, cada una de ellas, únicas, especiales, como copos de nieve.
Полностью. Потому что мы все словно снежинки.
Porque nosotros, somos como copos de nieve.
Я повторю это, мои милые снежинки.
Voy a repetir eso, mis amables copos de nieve.
Я по поводу моей кошки, Снежинки.
Se trata de mi gato copo de nieve.
Моя мать стоит в заднем ряду, с несколькими друзьями. Моими друзьями. Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
Mi madre, quien esta allí en el fondo con algunos amigos, mis amigos me dijo una vez que las personas son como copos de nieve cada uno especial y único y por la mañana tienes que echarlos de la entrada de tu casa
Уилсон Бентли сфотографировал 2354 снежинки.
Wilson Bentley fotografió 2.354 copos de nieve.
Уилсон Бентли, человек, который фотографировал снежинки, умер после того, как попал в шторм.
Wilson Bentley, el hombre que fotografiaba los copos murió después de caminar en una tormenta de nieve.
От первой снежинки к первому потеплению... Стэн станет равнодушным, замкнутым, загадочным. Ох, Стэн.
Del primer copo al primer deshielo Stan se volvería distante, retraído, misterioso.
Так же, как меня попросили уйти из комитета бала "Снежинки" и не просили возвращаться в фонд Центра Линкольна.
Del mismo modo me pidieron que renunciara al comité para el baile del Copo de Nieve y no me pidieron que regresara a la Fundación del Lincoln Center.
И когда она его снимала, цветы жасмина падали с груди и кружились словно снежинки...
Cuando se desvestía, las flores caían de sus pechos.
Как отпечатки пальцев? Да, или как узор снежинки.
Si, o como una nieve muy cara.
Красота и гармония снежинки.
La belleza y la armonía de un copo de nieve.
Столкновения лицом к лицу со смертью похожи на снежинки.
Los roces con la muerte son como los copos de nieve :
Все мы уникальны как снежинки. Но тем не менее,
Somos todos copos de nieve únicos.
Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы.
Nuestros egos quieren que pensemos que todos somos copos de nieve. No hay dos iguales, pero todos queremos lo mismo.
Снежинки... падают...
Copos... está nevando.
Бумажные снежинки?
¿ Copos de nieve de papel?
Ты мог бы превратить ствол в дым, Пули в ртуть бутылку в долбаные снежинки, но ты это не сделал, так ведь?
Podías haber convertido mi arma en vapor, las balas en mercurio la botella en copos de nieve, pero no.
Как снежинки?
- Como los copos de nieve.
В силу плотности атмосферы и слабой гравитации спутника, капли метанового дождя достигают размера в сантиметр и падают на поверхность так же медленно, как снежинки опускаются на поверхность Земли.
Debido a que la atmósfera es tan densa y la gravedad tan débil, las gotas de lluvia de metano crecerían a más de un centímetro de tamaño y caerían al suelo tan lentamente como los copos de nieve lo hacen sobre la superficie de nuestro planeta.
Вот "солнечно", "снежинки", "град с луком", даже "клюквенный тайфун с изюмом" моей бабушки, но торнадо у меня нет.
Tengo Soleado, Nieves Mezcladas, Granizo con cebollas hasta la receta de mi abuela de Tifón de Cranberry y pasas pero ningún tornado.
Не выпало ни единой снежинки, а погода всё равно остаётся главной новостью.
No ha caído ni un copo de nieve y sin embargo el tiempo sigue siendo la noticia principal.
* Снежинки, что остаются на моём носу и ресницах, *
* Los copos de nieve se quedan en mi nariz y pestañas *
* Снежинки, что остаются на моём носу и ресницах, *
* Copos de nieve que se quedan en mi nariz y pestañas *
Если бы я была на твоем месте, для меня было бы просто пыткой наблюдать за счастливой жизнью этой снежинки.
Si fuera yo, realmente me torturaría, el ver a esa copo de nieve tan feliz.
Разве не удивительно, что все снежинки разные?
¡ no es maravilloso como cada copo de nieve es diferente?
Ренесми : Посмотрите, снежинки.
Mira, un copo de nieve.
Несс ловила снежинки.
Ness pescaba copos de nieve.
", закрыва € глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо € тной светлой тишине.
Y cuando cerré los ojos, vi las montañas de nieve en el horizonte, copos blancos, que se hundían en mi cara, en un largo y brillante silencio.
Мэтью посмотрел ввысь, представляя как снежинки возвращают нас в прошлое.
Matthew miró hacia el cielo y vio caer el último copo de nieve del invierno.
Я говорю, эти снежинки магические, но Мэтью уже не верит в сказки.
Algunos decían que su toque contenía el poder de la magia. Pero Matthew había perdido la fe en las historias.
- Снежинки.
- Copos de nieve.