Сон в летнюю ночь Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Actuó por primera vez a los cuatro años en El sueño de una noche de verano.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Obras tituladas Hamlet, Macbeth Sueño de una Noche de Verano, Julio César, El Rey Lear Romeo y Julieta.
Сон в летнюю ночь "
- Es eso.
- Сон в летнюю ночь? - Именно.
- Es un juego, tonto.
Самой первой моей постановкой был "Сон в летнюю ночь".
Mi primera producción fue "Un sueño de medianoche de verano."
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Ustedes sabe, el duende juguetón de "Sueños de noche de verano" De Shakespeare.
Сэр Джон Милле говорил мне,.. ... что мой "Сон в летнюю ночь" можно вешать в Королевской академии.
Sir John Milley me dijo que mi "Sueño de una Noche de Verano" era adecuada para ser colgada en la Real Academia.
- Уолтер Уорд, мадам... Непризнанный мастер. Хотя его "Сон в летнюю ночь" сочли достойной Королевской академии.
Walter Ward, señora un maestro poco reconocido aunque su Sueño de una Noche de Verano fue considerado digno de la Real Academia.
- "Сон в летнюю ночь." "Гамлет."
'El Sueño de una Noche de Verano''Hamlet.'
Сон в летнюю ночь...
El sueño de una noche de verano. En el fondo...
Вместо нее они будут ставить "Сон в летнюю ночь".
La sustituyeron con "Sueños de una noche de verano"
А они читали "Сон В Летнюю Ночь"?
¿ Leyeron "Sueños de una noche de verano"?
Ты делаешь подводку. Как стало известно ранее, школа в Илинге, Миссури бла-бла-бла... отменила запланированную на весну постановку пьесы Артура Миллера "Суровое Испытание", которая выставляет Христиан в невыгодном свете и заменили ее постановкой бессмертной комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Hacemos la introducción, Illing High School, en Illing, Missouri, después de blah, blah, blah... canceló sus planes de producir "Las Brujas de Salem" de de Arthur Miller, diciendo que coloca a los cristianos en una mala posición y la sustituirán... con una crónica inmortal de Shakespeare :
Знаешь, а я играла "Сон в летнюю ночь" в летнем театре 2 года назад.
¿ Sabes? , hice "Sueños de una Noche de Verano" en un parque cuando el verano ya había terminado.
Сон в летнюю ночь. Постановка к весеннему фестивалю.
Sueño de una noche de verano.
Леший. Сон в Летнюю Ночь.
Sueño de una noche de verano.
Цитаты из "Гамлета" и "Сон в Летнюю Ночь".
Las citas de "Hamlet" y "Sueño de una noche de verano".
"Сон в летнюю ночь"?
¿ "A Midsummer Night's Dream"?
Видимо, сегодня мы на "Сон в летнюю ночь" не пойдём.
Supongo que no es la noche para ver "El sueño de una noche de verano".
Сон в летнюю ночь?
¿ El sueño de una noche de verano?
"Сон В Летнюю Ночь",
"Sueño de una Noche de Verano",
когда я открою глаза. Сон в летнюю ночь.
Un sueño de una noche de verano.
Это словно сон. Сон в летнюю ночь.
Fue como un sueño de verano.
Это было словно сон в летнюю ночь.
Fue como un sueño de una noche de verano.
[Это было словно сон в летнюю ночь] но быть рядом с тобой.
[Fue como un sueño de una noche de verano...] Si fuera tú, daría lo mejor para quedarme bajo el radar.
[Это было словно сон в летнюю ночь.]
[Fue como un sueño de una noche de verano.]
[Это было словно сон в летнюю ночь Я ухожу как вчерашнее сновидение.]
[Fue como un sueño de una noche de verano. Me voy ahora como el sueño de anoche.]
[Это было словно сон в летнюю ночь Я ухожу как вчерашнее сновидение]
[Fue como un sueño de una noche de verano. Me voy ahora como el sueño de anoche.]
И я снова словно погружаюсь в тот сон... который назвала "Сон в летнюю ночь".
Así que estoy huyendo hacia un sueño. Sólo una vez más, "Un sueño de una noche de verano"
"Сон в летнюю ночь" в современном прочтении с поп-песнями из 80-х, 90-х и наших дней.
"Sueño de una noche de verano adaptada al presente... con canciones pop de los 80s, 90s y de ahora"
386.8 ) } Сон в летнюю ночь 502 ) } 11 серия
Episodio 11 : Sueño de una noche de verano
Основа. "Сон в летнюю ночь".
Abajo, "Sueño de una noche de verano".