English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Соскучилась

Соскучилась Çeviri İspanyolca

596 parallel translation
- Я так соскучилась по тебе.
Te he echado de menos. - Yo también.
Я так соскучилась.
Le echo de menos.
Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
¡ Descansaré en mi propia cama!
Может ты по мне соскучилась!
¡ O es que me echas de menos!
Да все нормально. Просто соскучилась по дому И она думала, что моя поездка на Кубу затянется
De todas maneras, sentía nostalgia por París... y no sabía cuánto tiempo yo estaría en Cuba.
Соскучилась?
- ¿ Nos echaste de menos?
- О, как же я по нему соскучилась!
- Corramos, lo echo tanto de menos...
А ты соскучилась, да?
Echas de menos a tu hombre, ¿ verdad?
Я не знаю. Я соскучилась по тебе.
Te extraño.
- Соскучилась.
Nostalgia.
Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю. Мог бы и зайти за 2 месяца.
Esos ojos tan engañosos
Ты так сильно соскучилась по мне?
¿ Te aburres sin mí?
Я так по тебе соскучилась, я хочу тебя.
Te he hecho tanto de menos. Te necesito.
- Я так соскучилась!
- ¡ Te he echado de menos!
Я тоже соскучилась.
Yo también te echo de menos.
Я просто соскучилась по подругам.
Echo de menos a mis amigos.
— Я по тебе соскучилась. Как поживаешь?
- No iba a perdermelo, ¿ cómo estás?
- Я тоже соскучилась.
Yo también.
- Майки, я так соскучилась.
- ¡ Mikey! Te he echado de menos.
Я так по Вам соскучилась!
¿ Dónde habéis estado?
Я так по тебе соскучилась!
¡ Te he echado tanto de menos!
Соскучилась по мне?
- ¿ Me echas de menos?
И ещё я просто соскучилась по своей собственной жизни.
Extraño tener una vida propia.
- Я соскучилась!
Te extrañé tanto.
О, я по вам тоже соскучилась, мои дорогие.
Yo también las extrañé, queridas.
Мэри, я так соскучилась.
- Mary, te extrañé. - Yo también a ti.
√ осподи, как € по вам соскучилась!
Te extrañé.
- Соскучилась по дому?
- ¿ Estás contenta de haber vuelto?
Бобби, я соскучилась по тебе.
Bobby, te extrañé.
Соскучилась по вещам, которые мы когда-то делали.
Eché de menos todas las cosas que solíamos hacer juntos.
Я соскучилась.
- Te extrañé.
Я так по тебе соскучилась.
¡ Cuánto te he echado de menos!
Соскучилась?
Estabas subida a un granero?
- О, Барт я так по тебе соскучилась.
¡ Te he extrañado muchísimo, Bart!
Я по тебе соскучилась.
Los extrañé a todos.
Милые мои. Я тоже по вас соскучилась.
Cielo, yo también te echo de menos.
Соскучилась по нему.
Estaba cansada de echarle de menos.
Дорогой мой, я так по тебе соскучилась.
Te he echado tanto de menos, amor mío.
Я соскучилась.
Te extraño.
Я хочу сказать, ты знаешь, видя тебя и вот это Я правда соскучилась...
Tengo que decirte que al verte hacer esto, lo echo de menos...
Соскучилась по работе.
Echo de menos el trabajo.
Она соскучилась по мамочке.
- Echaba de menos a su mamá.
Соскучилась по своей церкви.
Extraño mi iglesia.
Соскучилась по Ваньке-встаньке.
Es sólo que echo de menos tu pajarito.
Я не видела тебя уже несколько дней. Я соскучилась.
Hace días que no lo veo mucho, lo extraño.
Я соскучилась.
No sabes cuánto te extrañé.
Ты понятия не имеешь, как я соскучилась по горячей воде.
No sabes cuánto extrañaba el agua caliente.
Кстати, я соскучилась по маленьким глупым развлечениям.
De hecho, me interesa alguna diversión tonta. ¿ Qué hacen mañana?
Я даже соскучилась по этому толстому негодяю.
Extrañé a ese gordo infeliz.
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас. Пока.
Chau.
Я так соскучилась.
Cuánto te he echado de menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]