English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Состояние

Состояние Çeviri İspanyolca

5,440 parallel translation
Состояние фуги?
¿ Estado de fuga?
Мадам, эмоциональное состояние моего друга таково, что, если не дать ему зайти,
Madame, el estado emocional de mi amigo... es tal que, si se le niega la entrada,
- Нужно оценить состояние Джека.
- evaluar a Jack debidamente.
Я не могу его принять. Оно, наверное, стоит целое состояние!
¡ No te la puedo aceptar, debió ser carísima!
Поддерживайте состояние стабильным.
La recuperamos. Vamos a mantenerla estable, amigos.
Состояние близкое к истерике по поводу так называемых коммунистов всерьез угрожает правам и свободам остальных граждан.
El estado rayano en la histeria por la supuesta amenaza comunista pone en riesgo la libertad de otros ciudadanos.
Сэр, существует опасность, что если нам удастся разбить чары, леди вернётся в то состояние, в котором была раньше.
Hay un peligro, señor, y es que si tenemos éxito al romper el hechizo la dama regresará al estado en el que estaba antes.
Мистер Берк... Ваше состояние ухудшается с каждой минутой.
Sr. Burke su problema empeora cada segundo que pasa.
Я верю, что эта тварь довела доктора Уэста до такого состояние.
Así es. Yo creo que eso fue lo que impulsó al Dr. West.
- Его психическое состояние вроде бы в порядке.
- Su estado mental parece ser normal.
Это обойдется тебе в целое состояние.
Te va a costar una fortuna.
Потерять семью, состояние.
Su familia, su dinero.
Из чего я понял, что нас обсчитали в цене нашей добычи из-за состояние контейнеров в которых она содержалась.
Por lo que entiendo, fuimos estafados... por una buena cantidad de un botín... debido al estado de sus contenedores.
У тебя отличное состояние здоровья.
Estás en perfecto estado de salud.
Прибыл сюда, к Вайомингским холмам, чтобы сколотить состояние.
Vino aquí, a las colinas de Wyoming a hacer su fortuna.
Состояние им найти не удалось.
Pero no había ninguna fortuna.
Состояние стабильное.
Está estable...
Но что если я скажу вам что эта мышь может перейти в состояние, позволяющее ей пережить всю зиму без еды, без питья, и что она на самом деле живет дольше, в результате?
Pero ¿ y si les dijera que este ratón puede entrar en un estado que le permite sobrevivir todo el invierno sin comer, sin beber y que eso le permite vivir más tiempo?
Кажется, все мои проблемы от наркоты, а эмоциональное состояние - в норме.
Es otro tipo. Creo que todos mis problemas se relacionan con las drogas y emocionalmente estoy bien, viejo.
Ну, а дальше пограничное состояние и нарциссическое расстройство личности.
Y lo que siguió... ¿ fue cerca del límite o trastorno de personalidad narcisista?
Это называется пролапс митрального клапана, это не очень серьёзное состояние, хотя симптомы похожи на сердечный приступ.
Se le llama prolapso de la válvula mitral, y si bien no es una condición seria, los síntomas pueden igualar un ataque cardíaco.
- Целое состояние потратила на ремонт кортов. Откуда ни возьмись - кучи оленьего дерьма.
Acabamos de gastar una fortuna alisando los caminos de grava, que fue repentinamente arruinado por montonal de mierda de ciervos.
- Мое состояние в норме.
- Transmito que me encuentro bien.
Он промахнулся и решил убрать, взял швабру но ему не понравилось её состояние, тогда же он решил навести порядок собственными руками.
Se lo vio considerando el excremento y su inaceptable estado y en cambio escogió limpiarse con la palma de la mano.
Он отдает все свое состояние на благотворительность.
Dejando todas sus riquezas a la buena causa.
Губернатор объявила, что твое состояние стало решающим смягчающим обстоятельством.
La gobernadora está avisada de que tu diagnóstico es ahora etapa final en cuidados paliativos.
Если состояние Лиама не улучшится к завтрашнему утру, я сделаю запрос на авиаперевозку.
Si no hay mejora en la enfermedad de Liam para mañana por la mañana, requisaré un vuelo al continente.
Он сказал, что если состояние Лиама не улучшится к утру, то он перевезет его на материк.
Dijo que si Liam no mejora para mañana, hará que le lleven volando al continente.
- Это, должно быть, стоит целое состояние.
- Sí. - Debe valer una fortuna.
Состояние готовности-цвет Жёлтый.
Alerta amarilla.
И я понимаю, что Пит думал, что Джули твой приезд поможет. Но мне кажется, ей сейчас лучше нормальное состояние.
Y sé que Pete pensó que le iba a hacer bien a Julie verte pero creo que lo que necesita ahora es normalidad.
Он впустил её туда, она ушла с добычей со стоимостью в целое состояние, оставляя его колыхаться на ветру за это.
La dejó entrar, se marchó con un botín que valía una fortuna, dejándole en la cuerda floja.
Прямо сейчас, Чарльз или сражается, чтобы сохранить капитанство и ищет хороший способ заработать им состояние, и быстро, или же он мёртв, и другой капитан занимается тем же вопросом.
Ahora mismo Charles está luchando para preservar su capitanía y buscando un buen argumento para ganar una fortuna, y rápido, o está muerto y un capitán nuevo se está haciendo la misma pregunta.
Мы можем проверить состояние малыша и облегчить вам боль при ходьбе.
Podemos revisar al bebé y ayudarla con el dolor que siente cuando camina.
Мне думается, что у вас состояние, называемое гиперемезис беременных.
A mí me parece que tiene una enfermedad denominada hiperemesis gravídica.
'Жить вместе после Божье постановление'в состояние святого брака?
para vivir juntos como Dios ordena en santo matrimonio?
Знаешь то чувство, когда люди описывают свое околосмертное состояние, где они взлетают над своими телами и видят себя, лежащими на операционном столе? - Да.
¿ Sabes esa cosa que la gente describe cuando han tenido una experiencia cercana a la muerte en la que están flotando por encima de su cuerpo y pueden verse en la mesa de operaciones?
- Что? - Я придумал интернет-радио. И я верну третью запятую в свое состояние.
Puse la radio en la web y recuperaré mi tercera coma.
И вот мне 22 года, и у меня состояние в 1,2 миллиарда.
De repente, tengo 22 años y valgo 1.200 millones.
Но как только он нажил состояние, ему стало скучно, он продал её, приехал сюда, встретил свою жену и купил ромовую винокурню.
Pero cuando hizo fortuna se aburrió, la vendió, vino aquí, conoció a su mujer y compró la destilería.
Учитывайте также состояние тел мистера Питта и, тем более, лорда Нельсона.
Considerad el estado del cuerpo del señor Pitt y también el de Nelson.
Я боюсь, эти две дамы плохо влияют на эмоциональное состояние друг друга.
Me preocupa que esas dos señoras simplemente se emocionen unas a otras.
Его нынешнее состояние требует особой деликатности.
Su actual estado de agitación requiere cierta delicadeza.
Состояние агента, при котором требования демократически выбранного авторитета противоречат совести.
El estado agentico, donde las demandas de la autoridad... instalada democráticamente entran en conflicto con la consciencia.
Я называю это "состояние агента".
Lo llamo el "estado agentico".
Состояние агента — это политика винтика.
El estado agentico es "política del local".
Здесь говориться, что она... нездорова, и не в состояние присматривать за ребёнком... Её родители не хотели в этом участвовать, так что...
Solo dice que ella no estaba bien, incapaz de cuidar al niño... sus padres lo querían fuera, así que...
- Кайл, мы не можем никуда улететь, пока состояние Сары не стабилизируется.
Kyle, no podemos ir a ninguna parte hasta que Sarah esté estable.
Объекты приведены в рабочее состояние в 17 больших городах.
Ahora no lo está. Las instalaciones están operativas en 17 ciudades principales.
- С морфием, он создает состояние сомнамбулы, как лунатизм.
- Combinado con morfina, crea un estado de somnolencia, como caminar dormido.
И наврать прессе, что ты сделал состояние на такси, у тебя не получится.
"Me ganaba mi plata con taxis" no te va a funcionar cuando encares a la prensa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]