Способностей Çeviri İspanyolca
704 parallel translation
Боюсь, мне не хватает мыслительных способностей.
Mi capacidad intelectual no es suficiente.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
No tengo tu facilidad.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
El estudio es para que aumenten la eficiencia dentro de su capacidad natural.
Способностей? !
¿ Capacidad?
Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Sr. Petersen, había un sencillo test que el Consejo de Sanidad solía usar en todos los casos de retraso mental.
Всё зависит только от тебя. От твоих способностей, от твоего упорства! От того, как быстро ты встанешь на ноги!
Y eso dependerá de que lo consigas pronto.
Значит, талосианцы поняли, что жизнь здесь внизу ограничена, и они сосредоточились на развитии своих умственных способностей.
Entonces, los talosianos bajo tierra vieron su vida limitada y se concentraron en desarrollar su poder mental.
Во всех нас... Наследственность скрытых способностей.
En todos nosotros... hay escondidas ciertas facultades.
Для начало, проверка способностей.
Primero, le haremos la prueba de aptitud.
Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Entre otros dones, Sybo tiene la capacidad de obtener impresiones de objetos inanimados.
Наш единственный шанс вернуться в нашу галактику зависит от навигационных способностей медузианского посла.
Nuestra única chance de volver a nuestra propia galaxia depende de las habilidades de navegación del embajador medusino.
Те, кто не имеет психокинетических способностей.
- Que no tengan poderes psicocinéticos.
Но, отвечая на ваш вопрос, я единственный без способностей.
Yo soy el único que no tiene poderes.
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
En el lugar de donde vienen, ¿ hay mucha gente sin el poder y de mi tamaño?
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
Dedicará el resto de su vida y enormes conocimientos a mejorar la condición humana.
Любое свидетельство неосознанных телепатических способностей?
¿ Indicios de habilidades telepáticas involuntarias o inconscientes?
У них нет квалификации или способностей
Que no encuentran empleo... y que no están cualificados, ni son aptos.
Он человек больших способностей.
Es un hombre de grandes aptitudes.
Повариха или еще что-нибудь? - Это все от способностей зависит.
- Eso depende de las habilidades.
Далеко за пределами ваших способностей.
Excede con mucho su capacidad total de energía.
Недостает способностей.
Me falta la capacidad.
Пульс - казначей природы, спаситель душ и живых способностей.
El pulso es el tesorero de la naturaleza, el conservador de los espíritus y las facultades vitales.
Не много для человека твоих способностей.
No es mucho para alguien de tu habilidad.
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Mis años de niñez transcurrieron dotando a mi cuerpo de la capacidad..... para satisfacer los deseos más bajos y extravagantes
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
Discapacidad de facultades mentales, reflejos motrices... y coordinación física apuntadas tras sólo tres días.
Свидетельствую о применение силы, но в пределах человеческих способностей.
La fuerza es la indicada, pero no más allá de la capacidad humana.
Ќо, наверное, у мен € нет таких способностей.
Pero yo no tengo esa habilidad, supongo.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
Es un ejemplo de ingeniería civil y muestra la extraordinaria capacidad práctica de los jonios.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
Sus escritos sobrevivientes revelan una lógica e intuición superior.
У тебя нет способностей монитора, и даже если бы ты это сделал,
No tienes la habilidad del Monitor, Adric, y aunque las tuvieses,...
Этот явно не без умственных способностей или технического образования.
Y a este no le falta inteligencia o educación tecnológica.
Вы были созданы на максимуме наших способностей.
Te hicimos lo mejor que pudimos.
Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется.
Aún teniendo sus cualidades, Mr Neville no es ni tan inteligente, ni tan competente como cree.
О человеке весьма скромных способностей сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов.
La de un hombre de algún pequeño talento... de algún dudoso honor, de un negociante de contratos.
Некоторые их фантазии требуют больших актёрских способностей.
- Y no sólo eso. Algunos tienen fantasias que precisan una gran habilidad de actuación.
Дорогие друзья! . За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
Mis queridos amigos por 22 años... como administrador del teatro... he estado aquí y he dado un discurso... sin tener realmente ningún talento... para estas cosas.
Мне кажется, это была несправедливая проверка моих командирских способностей.
Esto no fue una prueba de habilidad de mando.
Поэтому если вы хотите меня "зарезать", исходя из моих способностей - это ваше право.
Si desea no admitirme basándose en mi actuación, estará en su derecho.
луи, дорогой, что я тебе скажу'если пообещаешь, что больше ни одной живой душе... сейчас, я этого ещё никому не говорила, но я верю, что эта часть моих сверхпсихических способностей связана с тем фактом, что я родилась с,
- Louis, cariño, te diré algo si prometes no decirselo a otra alma viviente Ahora, nunca le he dicho esto a nadie más pero creo que parte de mi habilidad psíquica está conectada al hecho que nací con una cola.
У меня нет способностей.
No valgo para eso.
У меня нет способностей к стратегии.
No soy bueno para la estrategia.
У меня нет сомнений относительно способностей Номера 25.
Yo no tengo ninguna duda de las habilidades de Número 25.
Гастингс, у меня нет времени на обсуждение Ваших донов и их игровых способностей.
Hastings, ahora no tengo tiempo para ese Donny y sus proezas en el terreno de juego.
Не нужно сверх-способностей.
No hay que ser licenciado de Harvard.
Для человека твоих способностей...
Un hombre de tu habilidad, 200 hamburguesas.
Они лишили меня моих способностей!
Me han despojado de mis poderes.
Я стою здесь, лишенный всех способностей.
Están ante un ser degradado.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
Señora, ¿ acaso el mayor evidentemente, un hombre sin la mínima espiritualidad intentó contactarse con algo que vive en el bosque...
Вам не кажется, что это не объясняет способностей этого компьютера.
¿ No creen que hay muy pocas explicaciones sobre las habilidades de la computadora?
У тебя нет мозгов, нет способностей, ничего!
¡ No tiene cerebro ni talento! ¡ Nada!
Я встречал парней с деньгами, которые соображали вдвое хуже меня но ведь одних способностей мало!
Usa tu inteligencia, conozco a tipos riquísimos, y con la mitad de inteligencia de la que tengo yo, pero, ¿ de qué sirve el cerebro?
способен 21
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностями 22
способ есть 16