English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спрятался

Спрятался Çeviri İspanyolca

513 parallel translation
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
¿ Sabe? Una vez, cuando el Gran Duque vivía, encontré a un hombre escondido en mi cuarto, un joven oficial.
Когда я вышел из своей комнаты, я не знал, куда деться. Испуганный, я спрятался под прилавком.
Fui enviado de un cuarto a otro, y no sabiendo ya donde meterme... me escondí temeroso... bajo el mostrador.
Нет, я бы спрятался.
No. No tendría privacidad.
" У подножия заснеженных Альп, в живописном уголке спрятался городок Бад Газвассер.
Situado apaciblemente bajo los Alpes cubiertos de nieve... se encuentra el pintoresco balneario de Bad Gaswasser.
- Тебя найдут, где бы ты ни спрятался.
- No puedes escapar.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался. Парень, разносящий газеты.
Un chico entregando diarios.
Почему вы подумали, что он спрятался в стопе?
¿ Y por qué pensó que se ocultaba detrás del escritorio?
Боюсь, не выйдет : он где-то спрятался до заседания Конвента...
No será fácil, permanece escondido hasta que se reúna la Convención.
Эй, олух, думаешь, ты ловко спрятался?
Es usted un espía muy torpe, se le ven los pies.
- Спрятался где-то.
- Se ha escondido en alguna parte.
Поэтому я и спрятался среди кукол.
Por eso decidí esconder el mío, tras las cortinas de un teatrillo.
Что же до гнома, то он спрятался глубоко под землю, до той поры, пока его борода не отрастёт обратно
Respecto del enano, se metió muy profundo bajo la tierra esperando a que su barba vuelva a crecer.
Спрятался за портьерой. Вендис позвонил из отеля, чтобы Марго вышла.
Se escondió tras las cortinas y Wendice llamó desde el hotel.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
Eché a correr y se escondió en el muelle.
Затем спрятался в лесу и ждал.
Luego se ocultó en el bosque y esperó.
Видишь ли ты эти руины на вершине? / * Там враг твой спрятался как крыса.
¿ Véis las ruinas de aquel monasterio, convertido en fortaleza de ratas?
Спрятался у друга на ферме.
Me escondí en la granja de un amigo.
- Ах, ты спрятался? - Выходи.
Sal de ahí, te habías escondido, ¿ eh?
Ты струсил, ты спрятался в кабинке, поэтому спасатель заметил нас, и нам пришлось удирать. Неправда!
Tuviste miedo, te escondiste en una carpa... y por eso el salvavidas nos vio y debimos escapar.
- Я спрятался в багажнике.
- Me escondí en el maletero.
Я иду искать, где же он спрятался.
Me pregunto dónde habrá podido esconderse.
Я спрятался, что мне оставалось?
Tuve que esconderme. ¿ Qué otra cosa podía hacer?
Да, а тот пошел, убил своего коллегу, услышал как вошёл Честертон, спрятался за дверь, а дальше мы знаем!
Entró, mató a su compañero, escuchó a Chesterton en el pasillo, se escondió detrás de la puerta y el resto ya lo sabemos.
И спрятался от них.
Me escondí de ellos.
Возможно, он спрятался прежде чем мы приехали.
Pudo haberse escondido antes de que ustedes llegaran.
Но возможно он лишь спрятался и ждёт случая, чтобы расправиться с нами.
Tal vez esté escondido en algún lado, esperando matar al resto de nosotros.
Возможно, он спрятался в ящике, отправленном к вам на борт.
Posiblemente está escondido en la caja que les enviamos.
Спрятался в углу и смотрел на тебя.
Siempre pensé que me iría bien en París.
Они стоят внутри. я спрятался в подсобке.
Me escondí en el pequeño apartamento que están pintando.
Когда я увидел, как ты исчез и оставил лошадь, я понял что ты спрятался на старом индейском кладбище.
Ninguno de los hombres de Acombar se atreve a ir allí, ni siquiera por el oro.
Что ты подумал, когда я спрятался в машине?
¿ Qué has pensado cuando me has visto esconderme en tu coche?
Вальку бы сейчас спросить, как, не жалеешь, что нервишки не берег? Что на фронте не шкурничал, после не скурвился, что за генерала-тестя не спрятался, поехал в тьму-таракань батальонным... что жил, как человек, а не...
no te da pena que no cuidabas de los nervios? siendo jefe de batallón... y no como...
Когда я проснулась утром, то внезапно представила... что Хельге спрятался где-то в квартире.
Cuando me desperté esta mañana, de repente me imaginé... que Helge se había escondido en algún lugar del apartamento.
- Скорее всего, спрятался.
- Probablemente esté escondido.
Он сделал глупость. Послал жене почтовый перевод из Орлеана, где он спрятался со своей любовницей. К вечеру мы его нашли.
Eso es, Bardin fue tan estúpido que le envió a su mujer dinero desde Orleans, donde estaba escondido
Или мне думать, что спрятался здесь, чтобы поплакать?
O debo pensar que te has escondido aquí para llorar?
Он не здесь спрятался?
¿ Se ha escondido aquí?
Я спрятался у своих друзей евреев.
- Escondido entre unos amigos judíos.
возможно этот ублюдок где нибудь спрятался. живо.
Comprueba las otras habitaciones y encuentra al pequeño bastardo. Vuelva aquí. ¡ Vamos!
Он, должно быть спрятался, когда вы заносили мешки на борт.
Debió esconderse dentro de la nave cuando llevamos las bolsas a bordo.
Спроси почему он спрятался, когда она приходила сюда вчера.
Pregúntale por qué no quiso verla ayer cuando vino aquí.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Me entró el pánico y me escondí donde pude.
Ничего не смог сделать. - Когда увидел их, я спрятался.
No podría hacer nada, Los vi y permaneci oculto.
- Я первый сюда спрятался.
- Yo estaba aquí antes.
-.. а он бежал-бежал, пока не спрятался.
-... y se escondió.
Знаете, я бы спрятался от них.
Me escondía de ellos.
Ты спрятался в нашей ТАРДИС, ты...
De polizón en nuestra TARDIS, y esperabas que...
Ты хорошо спрятался.
Gracias.
Где же ты спрятался теперь?
¿ Dónde está el tontito?
А папа спрятался в чуланчике?
¿ Se escondió tu padre bajo las escaleras?
Ах, если бы я был мышкой я бы спрятался в свою норку, а если бы я был улиткой, то укрылся в своей раковине...
¡ Ay!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]