Ставки Çeviri İspanyolca
2,154 parallel translation
Пришло время повысить ставки.
Es el momento de intensificar el juego.
Он поднял ставки, круто.
El subio el juego, si.
Наши ставки поднялись в соответствии со средними ставками.
Nuestras tasas fluctuaban.
Сказали ли вы ей : "Подождите, подумайте о том, что ставки могут возрасти"?
¿ Acaso le dijo : "Espera, podrías querer considerar el aumento de las tasas"?
Он приходил ко мне, и хотел занять денег, чтобы расплатиться с долгами за ставки.
Vino a mí, y quería que le prestara algo de dinero para cancelar algunas deudas de juego.
Кто смелый, подходите сюда! Делайте ставки! 1 : 10!
Y por supuesto, si perdemos, ¡ pagaremos 10 a 1!
Для тех, кто не трус! Делайте ваши ставки!
Si tienes agallas, ¡ ven y apuesta ahora!
Не упустите свой шанс! Делайте ваши ставки!
No pierdan la oportunidad, ¡ hagan sus apuestas!
Но ставки в этой игре очень высоки.
He ido demasiado lejos esta vez.
На этих играх он знакомит судей с букмекерами чтобы делать противозаконные ставки.
En esas partidas, presenta jueces a corredores... con fines de apostar ilegalmente.
Судьи быстро втягиваются во всё бОльшие ставки, и в этот момент букмекеры прощают долг в обмен на дружественные приговоры.
Los jueces enseguida se ven metidos en apuestas mayores, ocasiones en las que los corredores perdonan la deuda... a cambio de sentencias amigables.
Судьи делают ставки, которые не могут выплатить ; Букмекеры списывают долг в обмен на смягчение приговора.
Los jueces apuestan, no pueden pagar... y los corredores quitan la deuda a cambio de sentencias menores.
Если бы ты делал ставки, какова вероятность, что роман все-таки был?
Si tuvieras que apostar, ¿ cuáles serían las probabilidades?
Ставки значительно выросли!
¡ Las apuestas han subido considerablemente!
Ставки еще никогда не были так высоки.
Las apuestas nunca han estado tan altas.
Жую печеньки и избегаю очной ставки.
Comiendo galletas y evitando una confrontación.
Ставки теперь слишком высоки.
¿ Sí? Me juego mucho ahora.
Репортёры наверняка делали ставки на то, как скоро меня попрут после приёма.
Aparentemente estaban apostando sobre cuando sería sacado después de la fiesta.
Слушайте! Я приму любые ставки!
¡ Acepto todas las apuestas!
Ставки 1 : 5, что Атом не протянет до конца раунда.
Les doy uno por cinco a que Atom no acaba el primer asalto.
Даже с умножением ставки на десять..
Aún con los diez puntos que te doy es un redoble insano de tu ventaja.
Это значит, ты не будешь делать ставки в этом году?
¿ Entonces, este año no vas a apostar?
Ставки заканчиваются. Так.
Estamos a punto de cerrar las apuestas!
Ставки заканчиваются.
Vamos a cerrar.
Мне нельзя делать ставки, но я бы поставил на тебя.
No me dejan apostar pero de hacerlo, apostaría por ti.
Леди и джентельмены, скоро уже будет 12 часов и до сих пор я не получил ни одной ставки.
Damas y caballeros, nuestra hora límite se acerca rápidamente. Y espero recibir una oferta.
И до сих пор я не получил ни одной ставки.
Hasta este momento, no he recibido ninguna oferta.
- Здесь у нас крупные ставки.
Nos la estamos jugando con esto.
Но банк Китая оставил ставки без изменений.
Además el Banco de China no ha cambiado los tipos de interés.
- Да. Какие ставки?
- Sí. ¿ Qué es lo que apuestas?
Он делал ставки в лавке у мясника.
Hizo apuestas sacrificados.
Хороши ставки.
Me gustan esos números.
♪ И текущие ставки, Но не имя её. ♪
# Y el tipo promedio va a revisar Pero no por su nombre
- Ставки велики...
No, hay riesgos.
Им понадобился кто-то для работы в ночную смену, они предложили мне, там полторы ставки...
Necesitaban a alguien para el turno de la noche, y me lo pidieron a m �. No lo esperaba.
Ставка в зале против ставки по телефону.
Está entre la sala y el teléfono. Ofrecen 980.000 libras.
Ставки нет.
Renuncia.
Ставки не будет?
¿ Sin arrepentimiento?
Имейте в виду, что в том зале ставки не ограничены.
Una vez que entre a ese cuarto, no hay límite de la casa.
Не делайте ставки на Дайсона.
No apuesten por Dyson.
С тех пор, как мы расстались, я не сделал ни одной ставки.
¿ Sabes? No apostaré más ya que nuestra...
Серьезно, чувак, можешь ты просто взять одного из других своих гибридов, чтобы делать свои ставки?
En serio, ¿ no puedes hacer que otro de tus hibridos siga tus ordenes?
Тут уже ставки сделали, придёшь ты или нет.
La gente parece haber apostado dinero por si ibas a plantarme o no.
Хронос делает ставки на скачки, заранее зная исход.
Cronos está apostando a las carreras que ya conoce el resultado.
Он не пропускал не одной скачки, но у меня от него мурашки, и я перестал принимать его ставки.
Quiero decir, nunca se perdió una apuesta, pero no me dio la heebie-jeebies, así que acabé con él.
Давай-ка поднимем ставки.
Te diré qué Vamos a subir un nivel.
А мы в офисе делали ставки...
Tenemos una piscina en la oficina.
Пять тысяч фунтов за одну тысячу ставки?
Con una devolución que garantizo será... de un 500 por ciento. ¿ 5,000 por una apuesta de 1,000 libras?
Не ставки, сэр, а гарантии.
No una apuesta, señor, una garantía.
Почему бы нам не поднять ставки?
Ganaste tus velas.
Ставки высоки.
Mucho está en juego aquí.