Стою Çeviri İspanyolca
2,152 parallel translation
Я стою здесь из-за него.
Estoy aquí por él.
На ком это я стою?
¿ A quién estoy pisando?
Но, знаешь, они закрывают шторы, я стою в 100 ярдах от нее по решению суда... летать туда стало бесполезно.
Pero entre que ellos cerraban las persianas y que yo tenia que mantenerme a cien metros de ella, ya no valía la pena volar hasta allí.
Я из-за тебя стою тут наряженная эльфом, а нам нужна эта работа.
Me hiciste que me pusiera de elfa, y ahora necesitamos estos trabajos.
Я еле стою на ногах после прошлого скандала.
Apenas me tengo en pie después de todo el escándalo.
Ого, я стою как Бейонсе!
Que es el volumen Beyoncé ©.
Не Цицерон ли говорил : "Здесь стою я - человек"?
¿ No fue Cicero quien dijo, "Aquí estoy : un hombre"?
Если я стою над парящим котлом, мои волосы становятся отвратительными.
Si me quedo junto a una olla humeante, ¡ mi pelo simplemente hace boing!
Стою у двери, в одной руке шляпа, бутылка в другой.
Mi pie en la puerta, mi sombrero en una mano, una botella en la otra.
Отец, я стою перед тобой и верю в тебя.
Padre, me presento ante ti con la oración y la fe.
Сколько минут я тут стою?
¿ Cuánto tiempo he estado aquí parado?
Я просто стою, смотрю на вас...
Estoy aquí, parada, viéndolos y...
- Я знаю. Но я того стою!
- Sí, pero valgo la pena.
И вот я стою перед тобой и не могу найти слов, и меня это бесит, потому что я всегда знаю, что сказать.
sin palabras, lo que es loco porque siempre sé qué decir.
Я был везде и все еще стою.
He estado en todas partes Sigo en pie
Просто стою тут... у двери только я и дверь.
Estoy aquí, de pie, con la puerta yo y la puerta.
- Я же стою прямо перед вами. - Почему он не пришел?
Estoy delante de ti.
А я все еще стою здесь.
y sigo aquí de pie.
Я сам стою у плиты.
Yo estoy atrás, cocinando.
Я сейчас стою на 10 платформе станции Юстон.
Ahora estoy ante la plataforma 10 en la estación de Euston.
Вальжан, и вот - стою перед тобой.
¡ Valjean, por fin nos vemos de frente!
Ее устами говорю, Вместо нее я здесь стою.
Y hablo aquí con su voz y estoy aquí parado en su lugar.
Ты видишь, я стою перед тобой почти голая.
¿ Me ves parada frente a ti, medio desnuda?
Я тут стою, говорю по телефону, ни к кому не лезу...
Estoy parado aquí, haciendo una puta llamada, pensando en mis negocios...
Я стою перед выбором : вмешаться путем жестких решений государства или не вмешиваться и позволить безответственным действиям отдельных личностей подорвать финансовое благосостояние всего общества.
Encaro la opción de entrar con acción gubernamental dramática... o permanecer a un costado y dejar que las acciones irresponsables de algunos... dinamiten la seguridad financiera de todos.
Ќет, € все еще стою в комнате.
No, aún sigo parado en el cuarto.
Я ничего не стою?
No, no cuento para nada.
Я стою здесь и вижу все. Всех людей. Я вижу жизнь.
Estoy parado aquí, y veo todo, a todas las personas.
Вот чего я стою в глазах общества.
Es lo que valgo para la sociedad.
И я не стою на твоем пути к счастью, или безопасности.
Y yo no me quedaré en medio de tu felicidad o de tu seguridad.
Я стою над твоим телом и я собиралась убить тебя ♪ Назвать меня девочкой...
Yo estaba sobre tu cuerpo y yo era el que te había matado.
Но я пока стою ниже прочих его учеников.
Pero no soy más que la menor de sus pupilas.
Ладно, стою я на крыльце... принимаю лекарство... и слышу, как кто-то дерётся.
Bien, estaba yendo a... medicarme, y escuché ruidos de pelea.
* И если хочешь знать, пока я всё еще стою *
# Y si necesitas saberlo, mientras aún estoy de pie #
* И если ты не знала, я всё еще стою * * Даже увереннее, чем раньше *
# ¿ No sabes que aún estoy de pie # # mejor que nunca antes?
* Я все еще стою *
# Aún estoy de pie #
* Разве ты не знаешь, что я все еще стою * * Лучше, чем когда-либо *
# ¿ No sabes que aún estoy de pie # # mejor que nunca antes?
* Да, да, да. Я все еще стою * * Я все еще стою, я все еще стою *
# Aún estoy de pie #
Я стою сейчас перед вами и, невзирая ни на какие препятствия, скоро отправлюсь в Нью-Йорк, и я могу честно сказать, что не смогла бы сделать это без вас, и вы останетесь со мной на каждом шаге моей жизни...
Aun tengo dos papás, y aun soy judía y probablemente fastidiosa, pero... frente a ustedes me dirigí a la ciudad de Nueva York contra viento y marea y honestamente puedo decir que no podría haberlo hecho sin usted. y lo tendré presente en cada paso del camino, así que...
* И теперь, когда я стою один *
* Ahora que estoy por mi cuenta *
* Я стою *
* Me mantendré de pie *
ѕока мне удалось произвести плохое впечатление. ¬ едь € все еще стою на улице.
Logré dar una mala impresión y todavía estoy en la calle.
Питер, я стою на пороге твоего дома, в надежде убить этого дельфина этим гарпуном.
Peter, estoy aquí parada en el porche de entrada esperando matar a ese delfín con este arpón.
Я стою прямо перед ней.
Ahora mismo estoy enfrente.
Я вижу мёртвую руку, лежащую ладонью вниз. Я, блин, стою на ней.
He visto una mano muerta saliendo del suelo, así que seguiré en la discusión.
Я стою на "горке" питчера... на Стадионе Янки.
Estoy parado en la posición de lanzador... en el estadio de los Yankees.
Эй, ты хочешь увидеть, как я стою на руках?
Eh, ¿ quieres verme hacer el pino?
Тут плюс 5 с тех пор, как я стою здесь.
Es un más cinco desde que estás aquí.
Теперь не стою.
Entonces no quiero.
Заметьте, что я стою здесь и говорю это вам, а не Станнису.
Como puedes ver, estoy aquí hablando contigo, no con Stannis.
Леди и Джентльмены... Я... Я стою здесь сегодня...
Damas y caballeros estoy aquí, ante Uds. esta noche debido a un jovencito muy valiente que vio una máquina averiada y contra viento y marea la reparó.