Строгая Çeviri İspanyolca
192 parallel translation
строгая целесообразность и... не попасть под колеса машины ее мужа. Роль
respetar estrictamente las conveniencias, y evitar ponerse en la ruta del coche de su marido.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Eres tan serena y centrada y siempre tan independiente.
Вы же знаете, у вас очень строгая диета.
Se supone que sigue un régimen muy severo.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Ahora entenderás la razón de esta disciplina.
Строгая у тебя кассирша.
la cajera está estupenda.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Su abuela no parece tan estricta, si la deja quedarse afuera a solas en la noche.
Строгая дисциплина
Porque la disciplina es estricta.
Ты не ухватила самой сути понятия "строгая дисциплина"
Usted no tiene ni idea acerca de la disciplina estricta.
Няня : строгая, порядочная, серьёзная.
Niñera : firme, respetable, razonable.
У нас тут действует строгая кастовая система.
Aquí existe un sistema rí gido de castas.
Нужна очень строгая медитация.
Se necesita una meditación muy estricta.
- Ну, зачем же такая строгая мера.
- Oh, no hay necesidad de adoptar medidas tan duras.
У нас была очень строгая охрана всех входов и выходов.
Teníamos fuertemente vigiladas las entradas y salidas.
Это просто : очень строгая диета, много сна...
Pues es muy sencillo : una dieta muy estricta, muchas horas de sueño- -
Она была очень строгая и очень набожная.
Era muy severa y muy religiosa.
это была строгая, дисциплинированная жизнь. Еще до рассвета начинался долгий день, наполненный молитвами и учебой.
Era una vida estricta y disciplinada con largos días de oración y estudio.
Строгая сегрегация по спальням.
Separación de sexos en los dormitorios.
Строгая диета. Мои близняшки.
Una dieta estricta.
Если хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез, нужна строгая прическа.
Si quieres que te tomen en serio, necesitas un peinado serio.
Ты была такая строгая.
Estabas tan tensa.
Очень строгая деловая этика.
Tengo una gran ética laboral.
Строгая охрана, оружие не пронести...
Alta seguridad. Sin armas.
- Ты строгая.
- Eres estricta.
- Очень строгая.
- Muy estricta.
- Очень строгая.
- Y mala.
Она очень строгая, и для меня все очень сложно.
Y es muy estricta y es muy difícil para mí.
Миссис Пипкин ужасно строгая!
Pipkin es terriblemente estricta.
Но это будет значить полный покой, легкие упражнения и строгая диета.
¡ Pero eso significará mucho descanso, ejercicio suave y una dieta estricta!
Мы будем комбинировать естественные блага моря и солнца с нашим закрытым бассейном гимнастическим залом, лечением, горячими маслами и парной комнатой. Здоровые ежедневные упражнения и, конечно, строгая диета.
Combinaremos las bondades naturales del mar y del sol... con nuestra piscina cubierta,... el gimnasio, una terapia de aceite caliente y sauna, un ligero ejercicio diario y, naturalmente, una dieta estricta.
В школе царила строгая расовая сегрегация.
La segregación racial regulaba la educación escolar.
Меня ждут на ужин. У меня очень строгая бабушка. Ко мне должны зайти друзья.
Mi abuela debe estar molesta, Van unos amigos.
- Лично мне кажется, что Энтони наша, как я постарался до него донести, строгая программа пойдет на пользу.
Creo que a Anthony podría convenirle nuestro programa que, como le advertí a él con franqueza, es muy riguroso.
У нас тут строгая ротация.
Hay rotación estricta.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
Una caza subterránea por el río. Preñada con la corriente casual de conocimiento y amor.
Ты очень строгая.
Eres tan estricta.
Мадам Бельмон такая строгая, прямо святоша.
La Señora Belmont, tan estricta y puritana...
Строгая, твердая, верная.
Honesta, firme, leal.
Может, здесь и охранная система не такая уж и строгая.
Tal vez la seguridad no es total.
У нас есть строгая норма алкоголя на человека.
Tenemos la política estricta de no servir de más.
- Строгая, но справедливая.
Tiene una posición firme, pero honesto.
Да, строгая, но справедливая.
Natasha, ¿ eh?
Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь
¿ Que te vuelvas la reina del supermercado? ¿ que te prohíbas todo? ¿ que no asomes la nariz afuera?
Она строгая женщина.
- Sí, ella es dura.
Энджела такая строгая.
Oye, ¿ y Angela? Es dura y severa.
- А вы строгая, Миранда.
¿ Qué? Usted es dura, Miranda.
Дорогая, не будь строгая, она всего - лишь дитя.
Mi querida, es sólo una niña, no te enfades.
Я строгая мать, я знаю, но.. Иногда вся эта химия затуманивает мозг, и я не могу себя контролировать.
Sé que los castigo pero a veces debido a la medicina no sé lo que hago.
Строгая политика Андреотти и Коссига отвергала любые переговоры.
La política dura de Cossiga y Andreotti rompió el diálogo.
Но это просто строгая Зета-любовь.
Pero es sólo para decirte que te quiero.
У этого магазина существует очень строгая политика "нет храбрости".
Esta tienda tiene una estricta "política nada de valentía".
Минэгиси у нас строгая.
- Sí.