Стрёмно Çeviri İspanyolca
252 parallel translation
Вы не чувствуете, что здесь стрёмно?
Aquí ocurre algo raro.
Ну, хрен знает, но тут же стрёмно, ведь так?
- Ya lo sé. Pero todo está retorcido y podrido.
Стрёмно.
¡ qué asco!
Но Фаррахан не любит евреев, что стрёмно.
Pero a Farrakhan no le gustan los judíos, lo que es molesto.
Это стрёмно!
Qué mala onda.
Стрёмно? !
¿ Mala onda?
Стрёмно предлагать порядочному человеку огромный ящик порнокассет, Энди!
Mala onda es darle a un hombre recto una caja de pornografía.
Мне даже стрёмно теперь знаться с тобою!
Me avergüenza decir que te conozco.
Ему, блядь, стрёмно болеть!
Está avergonzado de estar enfermo.
Да ладно! Тут стрёмно!
- ¡ Este lugar es horrible!
Но вот сходить в церковь и взять там бесплатный сыр тебе не стрёмно!
A la iglesia bien que vas a por queso gratis.
Только себя, а это стрёмно.
A ti? Eso tiene que ser una porquería.
Это конечно круто, но слегка стрёмно
Eso es increíble, y un poco perturbador.
Как-то стрёмно мне, Бобби.
Esta mierda no me sienta bien, Bobby.
Тебе не стрёмно продавать пять калашей этим парням?
¿ Estás bien vendiéndoles a estos tipos cinco AKs?
Это звучит стрёмно.
- Da miedo cómo suena.
- Мне как-то стрёмно.
No me gusta nada.
Не знаю, но мне как-то стрёмно, поэтому чтоб этой хрени здесь не было.
No sé, tú piénsalo. Yo no estoy cómodo y quiero eso fuera de aquí.
Тут пиздец как стрёмно... У меня хоть эта идея была.
Al menos yo tenía una idea.
Так стрёмно.
Es asqueroso.
стрёмно... очень стрёмно.
- Más que peligroso... espantoso. Más bien, espantoso.
Мне кажется, стремно их так перевязывать.
¿ Qué? Es una forma peculiar de atarlos.
Ты, к тому же, стремно выглядишь, подруга.
Además, es una mujer de aspecto miserable.
Очень стремно и неприятно.
Es escalofriante y desagradable.
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Un atajo de pedantes, mal vestidos, en la miseria, gamberros de fútbol reprimidos sexualmente.
Стремно тут.
Preocupado.
Это медицинская наклейка. Может, это и стремно слегка, но это типа приближает тебя к настоящей Мадонне. Чикконе.
Parece una etiqueta médica. "Ciccone"
"Стремно так маячить на пустой улице."
"Con la calle así de vacia, resulto sospechoso".
Стремно как-то. Он ужи видел бабло?
Qué nervios. ¿ Ha visto ya el dinero?
Врач сказал, что инфекция Боба была очень стремной... И что это могло превратиться в смертельный вирус.
El doctor dijo que la infección de Bob era tan mala... que se convirtió en un virus letal.
Это стремно.
Es raro.
Стремно, нет?
Bueno, todo.
Было стремно.
Era raro.
Это будет стремно, иметь двух родителей-писателей.
Será extraño tener dos escritores como padres.
А эти не выглядят стрёмно, как тебе кажется? - Нет.
Te parece que estos son muy miserables?
Эй, Вагинчик, мне так стремно!
Oh, Coñín, tengo tanto miedo.
Как-то стремно.
Es tan humillante.
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
Odio que volvieras de Argentina con alguien tan increíble como Gael.
- А жопа не стремно выглядит?
- ¿ Me hace ver raro el culo?
- Да все стремно в них выглядит.
- Hace ver raras muchas cosas.
Это стремно, потому что у меня теперь проблема со штанами.. Они не своем месте теперь.
Es ridículo, y ni siquiera mi ropa - tengo este problema mis pantalones todo el tiempo - no puedo mantenerlos - no se mantienen arriba,
Слишком как то стремно жить в моей старой комнате.
Es raro quedarme en mi propio cuarto.
А почему стремно?
¿ Por qué es extraño?
Тогда мне стремно будет находиться с тобой наедине.
No me hagas sentirme incómodo contigo.
Мне как-то стрёмно.
Esto no me gusta nada.
Стремно, я встал в ступор.
Espantosa. Lazarus empezó a llorar.
Да, это стремно.
Pues sí que es escalofriante.
- Настоящая игра. - Да, настоящая, но для тебя может быть стремно.
- Te asustarán.
Это... так стремно, ребята.
Eso es muy raro.
Стремно, потому что там было бы прикольно. Мы там как раз...
- Fue un pecado porque hubiera sido divertida.
Звучало довольно стремно от туда.
Sonó bastante mal allá arriba.