Стук Çeviri İspanyolca
660 parallel translation
[СТУК В ДВЕРЬ] Входите.
Entre.
- Слышен стук копыт Его высочество, должно быть, близко
Escucha a los caballos. Su alteza debe estar cerca.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Pero mañana por la mañana, si te despertaras de tus sueños... y oyeras llamar a la puerta, y la puerta se abre, y allí, en vez de una doncella con la bandeja de desayuno... está de pie un policía con una orden de detención, entonces te alegrarás de estar sola.
Ты слышал стук?
¿ Has oído la puerta?
- Мне помогает стук копыт.
- Me gusta escuchar el trote de un caballo.
Стук копыт.
El trote de un caballo.
Стук копыт. Цок, цок.
Es como el sonido de un caballo trotando.
( СТУК В ДВЕРЬ )
Nunca es tarde.
Я побегу в Шорхейвен и поговорю с маленькой женщиной. ( СТУК В ДВЕРЬ )
A Shorehaven, tengo algo que tratar con mi mujercita.
Стук, биение. Стук.
Los latidos, idiota, los latidos.
Я до сих пор слышу стук его копыт.
Aún oigo el ruido de sus cascos.
Сейчас обязательно должен раздаться стук в дверь.
Este sería el mejor momento para que alguien llamara a la puerta.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Estaba cruzando por atrás cuando oí unos gemidos.
Слышно стук в южной парадной.
Se oyen golpes en la entrada sur.
Ждал, когда прекратится стук в ушах.
Esperó mientras le zumbaban los oídos.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Verás ; dia y noche, año tras año escuchan cómo baten y se mueven las olas.
Буди Дункана, стук!
¡ Despierta, Duncan, con tus golpes!
Стук, стук!
Toc-toc.
Каждый раз когда они слышат... стук в дверь, их сердца уходят в пятки.
Cada vez que oyen en la puerta, el corazón les da un brinco.
- Ну, если сопоставить факты - - [Стук в дверь]
Pues, a decir verdad...
Мой стук разбудил ее, но она улыбалась и пригласила позавтракать.
La desperté al llamar, pero estaba encantadora y me invitó a desayunar.
- Что за стук?
- ¿ Qué es ese martilleo?
Тогда услышал стук в стену.
Oí golpes en el muro. Era yo.
[Стук в дверь] - Сэр.
Sr.
Этого просто не может быть. [Стук в дверь]
No puede ser.
Что это за стук?
¿ Qué son esos golpes?
Мне показалось, что я слышал стук пишущей машинки.
- Creí oír escribir a máquina.
Соперничество всегда делает женщин более естественными. ( СТУК В ДВЕРЬ )
La competencia pone a las mujeres en evidencia.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Se oyó tocar ligeramente a la puerta de la biblioteca. Pálido como el inquilino de una tumba, un criado entró caminando de puntillas.
Eсли это была лeстница, то был бы стук.
Si está en la planta baja, podríamos pegarle.
"Горечь разлук и сердца стук,.." "... радость и боль шлёт нам любовь ".
"Es el amor que viene y va, yo lo encontré en la ciudad..."
Дайте им покой, и стук станет более слабым, и более слабым, и более слабым.
Golpeteo, no hay golpeteo, es en tu mente. En tus ojos.
"Здесь травы заглушают сердца стук".
"mi corazón bajo el corpiño negro"
- Не надо. - Сердца стук.
Paul, por favor... basta!
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
" Pero cuando el hambre a tu ventana viene a llamar
Когда темно, ты можешь слышать крики стервятников, стук смерти в твоё окно.
Cuando oscurece, se pueden oír las alas de los buitres crujiendo contra las ventanas.
" И слышал сердцем сердца стук В ту ночь в ячменном поле.
La amé lo más sinceramente
И наверняка будет приятнее слышать стук дождя по крыше, чем промокнуть под ним.
Será maravilloso escuchar cómo cae la lluvia sobre el tejado. Ahora no nos mojaremos nunca.
Придет день, и вы услышите стук в дверь, и это буду я.
Un día alguien llamará a la puerta y seré yo.
Я услышала стук печатной машинки.
Escuchaba el ruido de una máquina de escribir...
И как раз когда мы поднялись на перевал, сзади раздался стук копыт и
Esta es de cuando llegamos a lo alto del paso.
Как печален был стук его часов.
"La libertad es nuestra meta"
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Sí, ese sonido de la máquina me hará pensar en mi padre... y en su bondad.
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Se encerró en su cuarto y no contesta a la puerta.
- "Сформулируйте ваши предложения..." - ( стук )
"Sugiera formas en que"...
O. - ( Глухой стук ) - Извини.
Perdón.
Так ничего не выйдет, звук-стук, чушь какая-то!
¡ Eso no funcionará nunca, idioteces de sónico-bónico!
[СТУК В ДВЕРЬ] Войдите.
¡ Entre!
[СТУК В ДВЕРЬ]
Estaba obligado, Viv.
Стук, стук, стук!
¡ Toc-toc-toc!
- ( Стук в дверь ) - Кто это?
¿ Quién es?